Беатаcard.quoted2 ай бұрын
Ученый Десмонд Кинг-Хеле, эксперт по науке эпохи романтизма, предполагает, что Мэри Шелли что-то напутала и неправильно написала дарвиновскую «вортицеллу» (vorticellae) как «вермишель» (vermicelli). Или же, возможно, она думала о другом примечании, в котором Дарвин на самом деле описывает макаронные изделия, в которых зарождается жизнь:

«…в клейстере, состоящем из муки и воды, если дать ему закиснуть, в большом изобилии наблюдаются микроскопические животные, называемые угрицами (Vibrio anguillula); их движения быстры и сильны… даже органические частицы мертвых животных могут, при воздействии должного количества тепла и влаги, обрести некоторую жизненную силу».

Мэри почти наверняка читала работы Дарвина и имела отличную возможность встречаться и разговаривать с ним в лондонском доме своего отца, у которого он часто бывал в гостях. Однако есть еще и третий вариант – что Мэри, возможно при помощи Дарвина, прочла или услышала о примерах самозарождения, описываемых самим Лукрецием, так как в поэме De Rerum Natura («О природе вещей») римский автор рассказывал о том, как гниющая материя «порождает червей», используя термин vermiculos (черви, личинки). Возможно, она просто ослышалась или неправильно написала это слово?
  • Комментарий жазу үшін кіру немесе тіркелу