Стараться не перегружать реплики. Если в предложении три деепричастных оборота, даже самый классный актер может запутаться. Проверить этот момент несложно: просто прочитать черновик вслух. Если приходится «вчитываться» или возникают запинки – текст нужно облегчать.
Следить за ритмом реплик, не увлекаться инверсией и не перебарщивать с «художественностью». Текст в кадре должен звучать естественно и разговорно, вписываясь в общую картину в кадре
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика
·
Елена Худенко