Так создаются особые, неоптимизированные субтитры, в которые попадают и переводы песен, и комментарии переводчика субтитров о реалиях и культурных отсылках, и прочая дополнительная информация. В таких релизах нередко субтитры занимают пол-экрана, окрашены во все цвета радуги, и никого это особо не смущает.
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика
·
Елена Худенко