БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Леон Барсегян
Леон Барсегяндәйексөз келтірді4 ай бұрын
Говорит повелитель мужей Агамемнон: «Иди, Нестор, если уж бой при кормах корабельных пылает, {65} И не в помощь ни вал нам высокий, ни ров, где труды Все большие данайцы вложили, а мы уповали, — От врагов, и судам нерушимой защитой он нам. Нет сомнения, Дий так всесильный увидеть желает, От Аргейи далёко ахеян, преданных волнам! {70} Было время, как ревностно он защищал и данайцев; Ныне вижу, врагов, как бессмертных блаженных, не нас Славой радует; наши же силы и руки сковал он! Други, слушайте верный совет, и исполним его, — Нынче наши суда, что стоят там, у края причала, {75} Быстро спустим в священное море, все до одного; Выйдем в море и станем на якорь, пока не наступит Ночь безлюдная; может быть в ночь прекратят торжество Дети Трои; тогда мы суда и последние спустим. Нет стыда убегать от беды, и, под мраком ночным, {80} Лучше уж убежать от беды, чем в погибель вернуться!» На него глядя косо, сказал Одиссей: «Бог не с ним! Что за слово, Атрид, из зубов у тебя излетело? Паникёр! Пусть другим бы каким-либо войском больным Предводил ты, не нами владел, не мужами, что делом {85} Нас, с пелёнок до старости, Зевс подвизаться зовёт В брань жестокую, чтобы погибнуть с оружием смело! Если хочешь троянский ты город оставить, — вперёд! Град, в котором мы столько погибельных бед претерпели! Смолкни, пусть не услышит никто из ахеян. Народ {90} Речь такую и слышать не хочет, в устах чтоб вертели. Как сказать разумеет согласное, с разумом здрав, Скиптродержец, кому повинуются столько на деле, Как тебе, несчислимых аргивских племён базилевс? Мысль твою отвергаю я вовсе, и что ты вещаешь! {95} Предлагаешь теперь, в продолжение боя, устав, Корабли спускать в море, троянцев желанное счастье, Так в бою торжествующим, сбудется всё? А что нам? Гибель грозная вовсе настанет! Ахеяне наши Бой не выдержат, если суда поплывут по волнам, — {100} Озираться начнут, и оставят всю доблесть, наверно, И твои нас советы погубят, правитель мужам!» Быстро крикнул тогда повелитель мужей Агамемнон: «Одиссей! Поразил глубоко ты упреком твоим Нашу душу; но я не даю повелений ахейцам, {105} Вопреки их желаньям, суда мы спустить не спешим. Пусть предстанет, и лучший совет моего пусть предложит Муж, или старец, — равно мне приятелем будет большим». Между них говорил Диомед, воеватель не ложный: «Муж пред вами! Не нужно искать его, если он здесь. {110} Дам я добрый совет, — пусть никто не плюёт, если можно. Я начну говорить между вами, — я, младший. Учесть, — Справедливо горжусь я отца знаменитого родом, Кровь Тидея, которого в Фивах могила и честь! Три великие сына Порфея на свет вышли в роде {115} Из Плеврона, что в тучной земле, Калидона горах. Агрий, Мелас, а третий из них был Иней по природе, Дед мой доблестью всех знаменитее был на боях. Обитал там всегда; но родитель мой в Аргос укрылся, Долго прятался, — Зевс и бессмертные сделали так. {120} Дочь Адраста избравши супругой, он, дому владыка, Благом жизни богатый, — довольно имел он полей Хлебородных, и множество разных садов превеликих; Много стад он имел, и ахейских копейных мужей Превышал всех; но это, как истину, слышали сами. {125} Вот, цари, ведь и я не презренного рода уже; Не презрите советом, который скажу между вами, — Выйдем в битву, забудем про раны, — труба всех зовёт! Там покажемся ратям, но боя удержимся, станем Стрел вдали, пусть и раны на рану никто не берёт. {130} Лишь других поощрим на сражение, — множество ратных, Сердца слабость внимая, стоят вдалеке, ждут исход». Так сказал, — и, внимательно слушав, цари с ним обратно Вышли к битве, предшествовал им Агамемнон герой.
Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
·
Гомер
Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Гомержәне т.б.
18+
272
1 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін