Ленаcard.quoted2 жыл бұрын
He jumped up in order to rush out, but she placed herself before the door, fixed her glowing eyes upon him, and again approached him. The philosopher tried to push her away with his hands, but to his astonishment he found that he could neither lift his hands nor move his legs, nor utter an audible word. He only heard his heart beating, and saw the old woman approach him, place his hands crosswise on his breast, and bend his head down. Then with the agility of a cat she sprang on his shoulders, struck him on the side with a broom, and he began to run like a race-horse, carrying her on his shoulders

Он прыгнул вверх для того (in order), чтобы сбежать (rush out), но она оказалась (переместилась) перед дверью, устремив (fixed) свой пылающий (glowing) взгляд на него и снова приближаясь к нему. Философ попытался оттолкнуть (push away) ее своими руками, но к его удивлению (astonishment) он обнаружил, что не может ни поднять (lift) рук, ни двинуть ногами, ни выговорить (utter) слышимого (audible) слова. Он только слышал свое сердцебиение, и видел как старая женщина приблизилась к нему, положила его руки крест на крест на его груди (breast) и опустила (bend down) его голову вниз. Тогда с проворством (agility) кошки она запрыгнула (sprang on) на его плечи, ударила (struck on) его стороной метлы (broom), и он начал бегать как скаковая лошадь, перевозя (carrying) ее на своих плечах.

  • Комментарий жазу үшін кіру немесе тіркелу