Перевод, в котором озвучена книга издательством «Ардис», невыносимо коряв и порою просто безграмотен… Если бы он был единственным, боюсь, знаменитый роман Шарлотты Бронте не нашел бы в России своего читателя.
Роман прекрасный. Озвучка хорошая. Перевод... "Государь", " Барин" - да откуда такие слова в Англии? Книга в юности была зачитана мною до дыр. Данную аудиокнигу смогла дослушать только до 13 главы.
В детстве была самая любимая книга. Сейчас поведение мистера Рочестера конечно можно рассмотреть под углом новой этики и забраковать, но раньше эта история казалась мне очень романтичной
Фантастический язык и словесные обороты. Слово-кисть, которым так легко рисует картины для читателя Шарлота. Отдельное удовольствие от голоса чтеца. Очень рекомендую в этой записи.
Я много переводов Джейн Эйр читала, и именно этот (да ещё и в исполнении прекрасного голоса Юлии Тарховой) мне запал в душу! Уже даже не хочу слушать другие версии😁 Перевод многие ругают, но мне до крайности нравится именно эта версия Введенского - такие уже де кружевные обороты)) современному человеку может и непривычно, но порой именно перевод вызывал у меня улыбку во все 32 со всеми этими "физиономиями" и "милостивыми государями")) спасибо издательству за возможность погрузиться в любимую историю с такого необычного ракурса 🥰