Диктору: нет такого слова, как "кимОно". Есть слово "кимонО". И нет такого города, как "йокосУка". Есть город "йокОсука". Боюсь, это то немногое, на чём удалось поймать чтеца. Сколько ещё было неправильно произнесённого - страшно представить.
Прекрасная страноведческая книга! Так же хороша, как все блестящие переводы Коваленина книг Харуки Мураками.
Нашёл автора как одного из переводчиков Харуки Мураками. Книгу послушал с удовольствием
даже тем, кто имеет какое-то представление об истории и культуре Японии, будет интересно, потому что рассказ ведется специалистом, глубоко погруженным в тему. Коваленин расставляет очень интересные акценты на деталях, которые могут остаться незамеченными. интересно послушать о Японии от переводчика Мураками и аниме «Твое имя» и «Ветер крепчает»