автордың кітабын онлайн тегін оқу Юным любителям японского языка
Мария Александровна Ярославская
Юным любителям японского языка
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Фотограф Руслан Алексеевич Зинштейн
© Мария Александровна Ярославская, 2018
© Руслан Алексеевич Зинштейн, фотографии, 2018
Автор делится секретами изучения языка с нуля. На страницах книги вас ждут грамматические конструкции для общения в нейтрально-вежливом стиле, рекомендации, варианты игр, сценок на японском языке. Вы узнаете про особенности японского счёта, письма, днях недели, научитесь рассказывать о себе, своих увлечениях, семье и домашних любимцах. Это первая книг из данной серии.
6+
ISBN 978-5-4490-4371-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
- Юным любителям японского языка
- Об авторе
- От автора
- Знакомство
- Вежливые выражения
- Такое разное «пожалуйста»
- Счёт
- Личные местоимения
- Цвета
- Дни недели
- Еда
- Указательные местоимения
- Игры
- Ко, со, а… это, то вон то
- Тэнгу
- Сказки, постановки
- Баба Яга то Вольга Всеславович
- Коробок
- Кума-Оша
- Репука
- Послесловие
Об авторе
Ярославская Мария Александровна
Член Российского Союза Профессиональных Литераторов, переводчик.
Преподавала японский язык в 32 школе г. Перми в спортивных классах, а так же вела курсы для взрослых. Ученики успешно сдали экзамен по японскому языку 1 на 5 уровень после полгода занятий.
Автор уникальной методики преподавания, организатор фестиваля чтецов хокку, в жюри были преподаватели из Японии.
На базе школы проводила открытые занятия в рамках международных конференций.
Преподавала теорию музыки и электроскрипку японцам.
Проводила мастер-классы от японского квартала в рамках фестиваля Белые ночи в Перми, 2014г.
Выступала с песнями на японском в рамках Аниме Пати, конференции «Умный ребёнок».
Проводила бесплатные мастер-классы по японскому языку в рамках выставки японской живописи и каллиграфии в 2015г. (Арт-Резиденция), кафе «Клевер», в рамках проекта «Интеллектуальная гостиная».
Автор аудиокурса для изучающих японский язык с нуля.
Контакт: wsak@narod.ru
От автора
Что Вам понадобиться кроме этой книги?
Терпение!
Альбом для рисования, ручки, фломастеры, краски, фотографии.
Цветной картон.
Свободное время.
Интернет.
Аудиокурс на японском языке.
Единомышленники, с ними веселее изучать язык и получать необходимую практику.
Нулевой уровень
В изучении японского языка существует такое понятие, как «нулевой уровень», он предполагает, что Вы ранее не изучали язык.
Для на чала не нужно знание письменности (иероглифов, азбуки канна: хирагана и катакана), достаточно киридзи (японские слова русскими буквами) и ромадзи (японские слова латиницей).
Очень удобно для начальной школы, где только начинается изучение русского языка, основы английского.
Затягивать изучение азбук и иероглифов не стоит, иначе они начинают вызывать страх. Могут оттолкнуть от изучения языка.
Однако изучив даже небольшое количество иероглифов Вы сможете понимать и не только японский язык, а так же частично корейский и китайский языки.
Этой книгой обучение не ограничивается, планируется выпуск новых книг.
Вопросы, которые я всегда задаю ученикам:
С чего началась Ваша любовь к Японии?
Аниме, дорама, манга, японский рок j-rock.
Это прекрасно!
Но японцам будет приятнее узнать, что Вы интересуетесь историей их страны, классической поэзией (полезно выучить хокку, они есть в интернете, в том числе на киридзи), живописью (например: суми-э).
Для чего Вы изучаете язык?
Для общения, сдачи экзамена, путешествия, других целей? От целей будет зависеть Ваша индивидуальная программа подготовки.
Обязательно уделяйте языку время каждый день 5—10 минут ежедневно лучше, чем час в неделю.
Чтобы быстрее запомнить азбуки- пишите письма выдуманным друзьям или настоящим, так же как и Вы изучающим язык.
Сначала текст можно написать на киридзи, а затем переписать слоговыми азбуками.
Вас это сподвигнет узнавать новые фразы.
Мы будем изучать нейтрально-вежливый стиль речи, ещё существует вежливый и просторечие.
В японском языке нет ударения, в нашем понимании слова, для начала лучше все слова говорить без ударения.
В японском языке только буква н не имеет пару-гласную, однако в слоге су (например, слове десу) звук «у» проглатывается, в книге я буду брать в скобки звуки которые не произносятся.
Знакомство
Японцы при встрече всегда кланяются, даже если видят Вас в первый раз, чем ниже поклон — тем выше уважение к собеседнику.
Японцы всегда улыбаются, узнать их истинные мысли и отношение к Вам достаточно сложно.
Используйте в своей речи только нейтрально-вежливый стиль, иначе можете обидеть представителя страны Восходящего Солнца.
Говорите только теми фразами, в которых уверены. Грамматических конструкций для общения не так много, их можно заучить.
Эти конструкции похожи на формулы.
Начнём?
Ёкосо! — Добро пожаловать!
Приветствия
В любое время суток здороваются Конничи ва!
Доброе утро! Охайо годзаимас (у)
Добрый день! (используется редко) Кокигэньйо!
Добрый вечер! Конбан ва!
Как у вас дела? О гэн ки дес (у) ка?
Лучше отвечать:
Отлично! Гэн ки дес (у)
Очень хорошо! Тотэмо гэнки дес (у)
Не использовать
Так себе. Маа маа дес (у)
Иначе вы можете услышать:
Гамбате! (старайся!)
В Японии не принято делиться проблемами, плохим настроением.
Как Вас зовут? Онама э ва нан дес (у) ка?
Ватащи ва (имя) дес (у)
Вместо имени можно в данную грамматическую конструкцию подставить слова обозначающие откуда Вы, кто Вы по профессии.
Например:
Ватащи ва рошуа джин дес (у) — я из России
Ватащи ва гаксей дес (у) — я ученик, студент
Ватащи ва сенсей дес (у) — я учитель
Перевести своё имя на японский язык можно, зная значение имени, не рекомендуется переводить слогами, в японском языке меньше звуков, чем в русском, многие имена могут звучать нелепо.
Впрочем, можно назваться своим именем.
Начало знакомства (разрешите Вам представиться) Хаджимемащите
Приятно с Вами познакомиться Доозо йорошику
К вашим услугам Йорошику онегай щимас (у)
До свидание Сайоонара
Увидимся позже Сорэ дэ ва мата
Увидимся вскоре Джаа мата
Спокойной ночи Оясуми насай
(дословно: приятного сна, приятного отдыха, можно использовать в любое время суток, в Японии практикуется дневной сон, даже для офисных работников).
Вежливые выражения
Спасибо Аригатоо, аригатоо годзаимас (у) — более вежливая форма
Большое спасибо Доомо аригатоо гозаимас (у)
Всегда вам рады Доо ищимащитэ
Да Хай
Нет иие
Извините сумимасэн
Простите сумимасэн
Мне очень жаль Гомменнасай
Я не понимаю вакаримасэн
Я понимаю вакаримас (у)
Я не говорю по-японски нихонго га вакаримасэн
В эту фразу можно поставить другие слова, напрмер
Русский язык-рого, английский язык- его
Если убрать окончание «эн» получиться «я говорю, понимаю этот язык»
Например: рого вакаримас я говорю по-русски
Я не очень хорошо говорю (понимаю) по-японски
Нихонго ва амари йоодзу джа аримасэн
Задание: скажите по- японски
«я не очень хорошо говорю на английском»
«я не очень хорошо понимаю русский»
Говорите медленнее, пожалуйста
Йуккури ханашите кудасай
Повторите, пожалуйста
Моо ичидо онегай щимас (у)
Такое разное «пожалуйста»
В японском языке существует несколько слов «пожалуйста» и каждое имеет своё назначение:
Онегай щимас (у) -форма пожалуйста, когда Вы просите что-либо, кого либо, например:
Хон онегайщимас (у)
Дайте, пожалуйста мне книгу
(слово) + онегайщимас (у)
На что Вам ответят другой формой пожалуйста:
«Доозо!»
Кудасай- форма пожалуйста предполагающая какое-то действие, например:
Коко де томаттэ кудасай- остановите здесь, пожалуйста.
Когда японцы приступают к трапезе обычно читают молитву с закрытыми глазами, стоя на коленях, склонив голову, и сложив руки «лодочкой» т.к. у них столы низенькие:
Итадакимас (у)
Для европейцев предусмотрено:
Доозу гоюккури! — приятного аппетита
Но если Вы кушаете с японцами данную фразу произносить не стоит, дословно она обозначает: «спокойно кушайте, не подавитесь!»
После еды, сказав аригатоу (спасибо) не следует ждать других слов, как у нас принято «на здоровье» или «пожалуйста». И не стоит говорить этого японцам, т.к. данная фраза поставит в тупик
«Пожалуйста» — Вы чего- то хотите от японца? Он вам должен? Или Вы предлагаете ещё пищу?
«На здоровье» — кампай, японцы используют лишь во время распития сакэ.
Это здорово! Соре ва дэсу нэ!
Это ужасно! Сорэ ва тайхен десу нэ!
Хорошо Иидесу йо
Я не знаю, не понмаю Вакаримасэн
Это важно Джууйо дэс (у)
Будь осторожен! Ки оц кетэ
Развлекайся! Танощиндэ кудасай
Удачи! (как правило, не желают, дословно «старайся!») Ганбаттэ кудасай!
Важно рассказать о своих увлечниях/хобби
Нани о суруно га (в) о с (у) ки дес (у) ка?
— Какое твоё (ваше) хобби? Что вам нравится?
(слово) (в) о с (у) ки дес (у)
Варианты:
Спорт- супоотсу
Музыка- онгаку
Пение- утау
Игра на музыкальном инструменте — гакки (в) о хадзику
Кино- эига
Комедия- комедии
Ужасы- къёфу
Мелодрама- меродорама
Боевик — сурираа
Аниме-аниме
Рисование- цумен
Фотография — ареккусу но щащин
Интернет- интаанетто
Прогулки на свежем воздухе- аруку
Японский язык- нихон го
Я учу японский язык
Ватащи ва нихонго (в) о манандэ имас (у)
Задание:
Нарисуйте или приклейте картинки людей с их хобби, увлечениями.
Скажите по-японски: я учу английский язык.
Можно сказать:
Нэко (в) о с (у) ки дес (у)
Мне нравится моя кошка
Если вместо дес (у) мы подставим джа аримасен получиться
Нэко (в) о с (у) ки джа аримасен
Мне не нравится кошка.
Поэксперементируйте с диалогами на тему, что нравиться, что нет.
Пример:
Нани (в) о суруно га (в) о с (у) ки дес (у) ка?
Цумен (в) о с (у) ки дес (у). Аната ва цумун (в) о суруно га (в) о с (у) ки дес (у) ка?
Хай, цумен (в) о с (у) ки дес (у). Интаанетто (в) о с (у) ки дес (у). Интаанетто (в) о суруно га (в) о с (у) ки дес (у) ка?
Иие, интаанетто (в) о с (у) ки дева аримасен.
Счёт
В японском языке используется два вида счёта:
Японский-для обозначения штучных предметов до 10, возраст детей до 10
И китайский.
Иероглифы одни и те же, выучив от 1 до 10, Вы сможете написать 99 иероглифов, находить их в китайском и корейском языках.
Значения:
Японские
— Хитотсу
— Футатсу
— Митсу
— Йотцу
— Итсутсу
— Мутсу
— Нанатсу
— Ятсу
— Коконотцу
10-тё
Китайский счёт, широко применяется в восточных единоборствах, например, каратэ
0-дзэро
1-ичи
2-ни
3-сан
4-си/йон
5-го
6-року
7-сичи/няна/нана
8-хачи
9-ку\кю
10-дзю
11-дзю ичи
12-дзю ни
13-дзю сан
14-дзю йонг/дзю си
15-дзю го
16-дзю року
17- дзю сичи/дзю нана
18-дзю хачи
19-дзю ку/дзю кю
20-ни дзю
21- ни дзю ичи
22- ни дзю ни
23-ни дзю сан
24- ни дзю си
25- ни дзю го
26-ни дзю року
27-ни дзю нана
28-ни дзю хачи
29- ни дзю ку
30-сан джю
40-йон джю
50-го джю
60- року джю
70-нана джю
80-хачи джю
90-кю джю
100-ийаку
101-ийаку ичи
102- ийаку ни
103- ийаку сан
200-нихяку
300-санбийак
400-йонийак
500- го хи йаку
1000-сен
1000000-хи йаку манн
Задание: напишите в альбоме числительные в иероглифах от 1 до 99!
Помним, что от 10 до 19 к 1 добавляется один числительный иероглиф, а с 21 например до 29 будет три иероглифа
2, 10, числительное
Например: 25=2+10+5
Чтобы быстрее выучить числительные распечатайте их на листе формата А4.
Устройте урок математики на японском.
Придумайте примеры.
Существует и другое чтение примеров.
Оба верные.
Например:
1+2=3
Ичи пурасу ни ва сан ни хитощии
Как вариант
4—2=2
Йон майнасу ва ни ни хитощии
Дзёохо (умножение):
5x5=25
Го йосан (умножение) го ва ни дзю го ва ни хитощии
Кубун (деление)
30/10=3
Сан дзю кубун дзю ва сан ни хитощии
Семья — Казоку
Японцы очень любят семью, при знакомстве обязательно попросят Вас рассказать о своей. Следует помнить, что существует два значения родственников. Первый вариант, когда мы говорим о своих родственниках, вне их присутствия, не употребляя слово «я» (к слову, японцы стеснительные и «я» говорят редко).
Соособу — моя прабабушка
Соософу- мой прадедушка
Собо-моя бабушка
Софу- мой дедушка
Мама — хаха
Папа-чичи
Имоото- моя сестра
Къёодай- мой брат
Ани- старший брат
Анэ — моя старшая сестра
Второй вариант-при обращении к родственникам.
Обаасан-бабушка
Обасан-тётя
Здесь мы впервые сталкиваемся с явлением сдвоенных гласных, которые меняют значения, рекомендую прохлопывать по слогам при изучении слов.
Оджиисан- дед
Оджисан-дядя
Окаасан-мама
Отоосан-папа
Ои-племянник
Мэй- племянница
Задание: приклейте в альбом или нарисуйте своих родственников, рядом с каждым напишите, кем он Вам является, используя первый вариант слов родственных связей.
Рассказ по фото можно построить, используя следующие грамматические конструкции:
Кочи ра ватащи но казоку дес (у)
Кочи ра ватащи но ръёищин (родители) дес (у)
Кочи ра хаха то чичи дес (у).
Конечно, не обойдётся без домашних любимцев!
Ину- собака
Нэко- кошка
Камэ- черепаха
Хомяк- хамусутаа
Домашнее животное- пэтто
Попугай- оому
Мою черепаху зовут Рюк
Ватащи но камэ намаэ Рюку дес (у).
Где
Ватащи но (член семьи, животное) намаэ-имя (имя, кличка) дес (у) (глагол, который обычно ставится в конце предложения).
