Поразительное на каждом шагу. Алые сердца. По тонкому льду
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Поразительное на каждом шагу. Алые сердца. По тонкому льду

«тому, кто теряет рассудок при виде женской красоты, не стать великим человеком».
10 Ұнайды
Комментарий жазу
Артем П.
Артем П.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Все пожилые люди любят, когда их превозносят, говоря, что они в своем возрасте полны сил и энергии.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Ольга Л.
Ольга Л.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Когда император Канси закончил трапезу, я собрала посуду и, выйдя, передала ее евнуху, а сама быстро отошла в сторону и принялась хохотать, придерживая рукой живот.
2 Ұнайды
Комментарий жазу
Алина Р.
Алина Р.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
з склонности рождается печаль, из склонности рождается страх; у того, кто освободился от склонности, нет печали, откуда страх? Поэтому не делайте приятного, ибо расставание с приятным – болезненно. Нет уз для тех, у которых нет приятного или неприятного
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Алина Р.
Алина Р.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Многих вещей в этой жизни нельзя избежать. Разве может быть следствие без причины? Ты не понимаешь всех хитросплетений причинно-следственных связей и потому неизменно винишь во всем себя, хотя на деле не имеешь к этому никакого отношения.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Arisha A.
Arisha A.дәйексөз келтірді2 күн бұрын
в человеческой жизни всегда случаются неожиданно.
Комментарий жазу
Arisha A.
Arisha A.дәйексөз келтірді2 күн бұрын
Воистину радости и горести
Комментарий жазу
aleksa celsi
aleksa celsiдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Кого назвать могу я другом в залах этих?» – цитата из стихотворения Айсинь Гьоро Иньчжэня «Свидание под цветами».
Комментарий жазу
aleksa celsi
aleksa celsiдәйексөз келтірді1 апта бұрын
«Из приятного рождается печаль, из любви рождается страх»
Комментарий жазу
aleksa celsi
aleksa celsiдәйексөз келтірді1 апта бұрын
Во мне горит любовь. Ее так много, что кажется – и вовсе нет ее» – строка из стихотворения «И кто же ты, родная мне душа?» маньчжурского поэта династии Цин Нара Синдэ (1655–1685).
Комментарий жазу