– Screw you, guys! I’m going home.
– Да ну вас на хер, пацаны, я домой!
– I suppose we have a dry snitch in the office.
– Кажется мне, в нашем офисе есть стукач.
Alive and kicking
Фраза чем-то похожая на «safe and sound», т. е «живой и здоровый», хотя второе по смыслу ближе к «в целости и сохранности». Означает она «живой и брыкается»
got your tongue?
«Кошка забрала твой язык?», или же привычный вариант: «Язык проглотил?».
Buzzy
Наиболее распространенное значение – «будоражащий» или же «захватывающий»
Busybody
В каждой бочке затычка
«make the big time» – достичь успеха, необыкновенных высот или достичь верхней ступени карьерной лестницы,
Begfriend
Надоеда, приставала, липучка.
– I don’t need a backseat driver in this case.
– Мне не нужен советчик в этом деле.