Перевод выполнен будто без редакторских правок. Невозможно читать книгу с бесконечным количеством неоправданных повторов.
Книга подходит для обывателя, литературоведческие понятия здесь даны на самом примитивном уровне, для писателя и сценариста почерпнуть нечего.
Ни о каких жанрах в тексте речи не идет, в лексиконе только слово «история». Какая-то категоричность в определении того, как писать правильно. С чего автор взял, что «история» должна быть с большим количеством героев и сюжетных арок? Автор не знает, что такое рассказ, повесть, очерк? Малые эпические жанры идут мимо?
Очень много спорных утверждений. Например, насчет обязательности лучика надежды в финале (антиутопии как жанра, видимо, не существует), бесконечных сюжетных поворотов и «приключений» (роман идей тоже мимо), про развитие героя (романтизм и неоромантизм до свидания). А еще эти бесконечные математические расчеты (трети, четверти, восьмые)…
И про аудиокнигу…
Deus ex machina прочитать как ДЬЮС?!?! Серьезно?!?!?