Хелла
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Хелла

Алёна
Алёнадәйексөз келтірді1 күн бұрын
Однажды в книге Ольги Медведковой «Ф.И.О. Три тетради» меня поразил эпизод, в котором рассказчица смотрит на овраг, куда было брошено тело ее бабушки. Традиция коммеморации требует поставить здесь камень или доску, тогда перекроенное пространство заживет. Но рассказчица ставить на этом месте памятный знак не желает. Медведкова пишет, что овраг, заросший травой, кустарниками, березами, и есть памятник трагедии ее семьи.
Комментарий жазу
здесь вся жизнь еще идет по законам первобытного леса, звери должны все время рычать, показывать всем и вся свою силу, жестокость, безжалостность, запугивать, забивать, загрызать, здесь все время нужно доказывать, что ты сильнее, зверинее, что любая человечность здесь воспринимается как слабость, отступление, глупость, тупость, признание своего поражения, здесь даже с коляской ты никогда в жизни не перейдешь улицу, даже на зебре, потому что тот, в машине, сильней, а ты слабее его, немощнее, беззащитнее, и тебя просто задавят, снесут, сметут, размажут по асфальту и тебя и твою коляску
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
Я изучила «Лагерную топографию Соловков», написанную Дмитрием Лихачевым
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
Потому что «ностальгия так же соотносится с памятью, как китч с искусством», как написал гарвардский историк Чарльз Майер, слова которого я одалживаю из книги Светланы Бойм, посвященной эпидемии ностальгии, охватившей век двадцатый, незатихающей и в следующем. Ностальгия
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
Беньямин утверждает, что задачей переводчика является «во всех деталях освоить способ мышления оригинала и отразить его на своем языке» [10
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
Михаил Гаспаров в своих «Записках и выписках»: «Для понимания предмета нужно его переводить на какой-то другой язык
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
Мы с тобой на кухне посидим, Сладко пахнет белый керосин; Острый нож да хлеба каравай… Хочешь, примус туго накачай, А не то веревок собери Завязать корзину до зари, Чтобы нам уехать на вокзал, Где бы нас никто не отыскал… Читая
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
В нашей жизни много раз так трудно еще не было». 5
Комментарий жазу
Andrey Vakhrushev
Andrey Vakhrushevдәйексөз келтірді2 апта бұрын
Речь идет о непроизвольных внутренних совпадениях, которые можно прочитывать в любом направлении, о том, что книги всегда ведут к другим книгам — Лесков ли к Беньямину или Беньямин к Лескову, и я постоянно спотыкаюсь об одну книгу на пути к другой.
Комментарий жазу
Irina P.
Irina P.дәйексөз келтірді2 апта бұрын
Чтобы работать с материалом, природа которого отсутствие, необходим орган, отвечающий одновременно за две взаимоисключающие функции: скрупулезность и устойчивость к фрустрации
Комментарий жазу