Одного раза для прочтения романа явно мало. V - яркий пример нагружённого, многослойного постмодернистского произведения, где за каждым именем и названием может скрываться целая история. Текст пронизан аллюзиями к совершенно различным пластам культуры. В сложности понимания он едва ли уступит Уиллису Джойса. Но язык Пинчона в этом романе легче, повествование проще. Другое его произведение "Выкрикивается лот 23" мне не понравилось. V значительно интересней, но и сложнее.
перевод отвратительный.
советую посмотреть для начала, как имена героев выглядят в оригинале, иначе при чтении можно свихнуться (в моменте появления фамилии Собствзнач хотела книжку закрыть и вообще не продолжать чтение)
если есть возможность, читайте в оригинале
Своеобразно. Но стоит начать погружаться, как история не отпускает. Или даже истории...в этой книге всё смешалось и только для себя лучше всего решить-что же это было)
Как можно превратить sneakers в подкрадухи?! 😅😅😅Зачем?! Не тратьте время, проще читать со словарем на английском.
Спустя десятки лет после написания и сотни прочитанных книг - выглядит тяжеловесным косноязычным кривлянием. Каждая страница, каждая строчка кричит - да, я писатель и не какой-то там, а нетакусечный постмодернист-эквилибрист словами.
Перевод пытается соответствовать. Давно не наблюдал от переводчика столько желания вылезти из кожи вон в своём деле. Алё, мы тут самого Пинчона переводим, а не вашу глупую прозу для пролетариев! Ну да, ну да. Это заметно.
Советую читать в оригинале. Отвратительный перевод.
В таком переводе читать просто невозможно. Жаль, что на этой площадке нет перевода Григорьева, он гораздо приятнее и понятнее. А данную версию захотелось закрыть еще на «подкрадухах», потому что я хоть и знаю, что это перевод «sneakers», но еще полгода назад мне этот факт был неизвестен, так что раньше я бы просто не поняла, что имеется в виду. Да и в целом выглядит как вольность из какого-то бложика, а не литературный перевод. Почему нельзя было использовать известное всем слово кроссовки - ума не приложу. Присоединяюсь ко всем написавшим про оригинал, не тратьте на этот перевод время.