Спустя десятки лет после написания и сотни прочитанных книг - выглядит тяжеловесным косноязычным кривлянием. Каждая страница, каждая строчка кричит - да, я писатель и не какой-то там, а нетакусечный постмодернист-эквилибрист словами.
Перевод пытается соответствовать. Давно не наблюдал от переводчика столько желания вылезти из кожи вон в своём деле. Алё, мы тут самого Пинчона переводим, а не вашу глупую прозу для пролетариев! Ну да, ну да. Это заметно.