Лев Николаевич Толстой не принимал «официального» христианства. Церковная жизнь, по его мнению, представляла собой лишь набор «магических обрядов и заклинаний». Об этом он говорил часто и настойчиво. При этом Толстой считал себя последователем Христа и, хотя не полагал Его Богочеловеком, видел в Нём одного из величайших пророков в истории человечества.
В 1879–84 годах Лев Николаевич осуществил масштабный замысел: перевёл заново с древнегреческого языка четыре Евангелия и свёл их в один текст. При этом он ставил себе цель: вычеркнуть из Четвероевангелия всё «ненужное», людское, все «суеверия» и «легенды» (в частности, все евангельские строфы, повествующие о воскресении Христа, его явлении апостолам, вознесении и т.д.), и оставить лишь то, что подлинно необходимо. Необходимой Толстой признал, прежде всего, Нагорную проповедь, а из всего, заповеданного Иисусом, вывел пять заповедей:
1. Не обижать никого и делать так, чтобы ни в ком не возбудить зла.
2. Не любезничать с женщинами; не оставлять той жены, с какой сошелся.
3. Ни в чём не клясться.
4. Не противиться злу, не судить и не судиться.
5. Не делать различия между своим отечеством и чужим, потому что все люди — дети одного Отца.
По мысли Толстого, когда люди станут исполнять эти заповеди, тогда настанет Царство Божие на земле (чего, как известно, Христос не обещал). Личного бессмертия граф не признавал, посему «Царство не от мира сего» было для него пустым звуком. Квинтэссенцией учения Христа Лев Николаевич считал молитву «Отче наш» — правда, переводил и трактовал её он очень своеобразно. Вот этот перевод: «Человек — сын Бога. Бог есть бесконечное духовное Начало жизни. Да будет свято это Начато жизни. Да осуществится Его власть во всех людях. И да совершается воля этого бесконечного Начала как в самом себе; так и во плоти. Жизнь временная есть пища жизни истинной. Жизнь истинная — в настоящем. И да не скрывают от нас этой истинной жизни ошибки и заблуждения прошлого, и да не вводят нас в обман. И тогда не будет зла, а будет Твоя власть и сила и разум».
Спасибо графу за этот смелый и неимоверно важный труд. При жизни автора книгу запрещали, сейчас о ней почти неизвестно. Но если вы open minded то эта книга обязательна к прочтению.
Ошибок в тексте куча. Причём ошибки... Скорее опечатки, но их катастрофически много. Иногда приходит мысль, что Толстого переводили с иностранного языка... Не русские люди.
Отец наш! Дай мне то, чтобы я был в Твоем царстве, т.е. чтобы Твоя воля была во мне. Дай мне питание такое, какое нужно. И не взыщи мои ошибки, как и я ни с кого не взыскиваю.
Вынесите это все потому, что дом мой не тот, где приносят жертвы, но дом мой есть весь мир, где люди знают истинного бога. Следующее затем место Иеремии: «а не пещерой разбойников» подтверждает это значение. Вот все это место из Иеремии VII, 4-11: Не верьте лживым речам, когда вам говорят: здесь храм Вечного, храм Вечного, храм Вечного. Но если хотите переменить вашу жизнь и ваши дела, если будете судить по правде друг друга, если не будете угнетать странного, сироту и вдову, если не будете проливать безвинной крови в этом месте, я оставляю вас в стране отцов извека в век. Но вы верите лживым речам, а они вам не на пользу. Вы что делаете? Воруете и убиваете, блудите, лжете, служите Ваалу и бегаете за богами, которых не знаете. И потом приходите в дом моего имени и говорите: Теперь мы спокойно можем делать пакости. Что же? Дом мой разве вертеп разбойников?