Конни и друзья. Школьница по обмену
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Конни и друзья. Школьница по обмену

Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно.

Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.

Глава 1

Как заколдованная, Конни смотрит на потертый портфель, который лежит перед ней на учительском столе. Он принадлежит госпоже Линдманн, учительнице английского языка, и он настолько толстый, что этому может быть единственное объяснение: сегодня Линдворм [1] раздаст им проверенные контрольные работы.

«Нужно иметь рентгеновское зрение или даже лучше — обладать телепатией», — думает Конни, тяжело вздыхая. Тогда она, наверное, смогла бы заранее узнать свою оценку.

У нее сосет под ложечкой, когда она думает про контрольную работу. В английской грамматике она не так сильна, как хотелось бы. За предыдущую контрольную Конни получила тройку. Уверенную, но все-таки тройку. Если и эта контрольная не окажется лучше…

— Conni, are you listening to me? [2]

Конни вздрагивает.

— Да, конечно, я вас слушаю, — быстро говорит она.

— Say it in English, please [3], — говорит госпожа Линдманн. Она стоит перед Конни и нетерпеливо барабанит пальцами по ее парте.

Конни чувствует, как краснеет. За ее спиной тихо хихикает Жанетт. Конни с удовольствием свернула бы ей шею.

— Yes, I am listening to you, Mrs. Lindmann [4], — говорит она, выделяя ударением каждое слово, затем вымучивает кроткую улыбку и добавляет: — Of course I am! [5]

Госпожа Линдманн удовлетворенно кивает.

— Ok, that’s fine [6], — произносит она и снова обращается ко всему классу: — Прежде чем мы обсудим результаты контрольной работы, хочу сделать вам сюрприз.

Конни и Анна переглядываются. Линдворм приготовила сюрприз? Вот те на!

— Возможно, вы в курсе, что на протяжении многих лет наша школа поддерживает дружеские отношения со школой-партнером в Великобритании, — объявляет госпожа Линдманн. — Весной этого года один из десятых классов посетил Брайтон. Теперь школа Святого Кристофера собирается отправить один из своих классов к нам.

— Круто, — бормочет Филипп. — И какое это имеет к нам отношение?

— Как раз это я и хотела объяснить, — говорит госпожа Линдманн, изогнув бровь. — Десятиклассники английской школы сейчас сдают важные экзамены, поэтому вместо них к нам приедут шестиклассники. Это, можно сказать, ваш параллельный класс. Ученики вашего возраста. Они будут вместе с вами посещать занятия.

Конни, Анна, Билли и Дина переглядываются. Вот так сюрприз!

— Школьники по обмену из Англии, — взволнованно шепчет Билли.

Конни кивает:

— Это действительно круто!

Одноклассники переговариваются. Госпожа Линдманн поднимает руку.

— Наши гости должны жить в семьях принимающей стороны, — говорит она. — Я подготовила для ваших родителей информационные материалы. Было бы здорово, если бы некоторые семьи согласились принять у себя гостей. Приезжают восемнадцать детей, и я надеюсь, что мы сможем для каждого из них найти подходящее жилье.

Пауль с недовольной гримасой поднимает руку:

— Они хоть говорят по-немецки? Или мы должны с ними все время говорить на английском?

— Наши гости изучают немецкий больше года, — объясняет госпожа Линдманн. — Однако в Великобритании немецкий язык является факультативным предметом, а не обязательным. Но я уверена, что вы сможете понять друг друга и многому научиться. При изучении иностранного языка нет ничего лучше общения с его носителем.

Она окидывает взглядом класс, положив руку на застежку своего портфеля.

— И чтобы вы не опозорили ни меня, ни себя, давайте займемся вашими контрольными работами по грамматике. Очевидно, некоторые продолжают воевать со вспомогательными модальными глаголами. Нам есть о чем поговорить, девочки и мальчики.

«Ой, черт, — думает Конни. — Шутки в сторону!»

Госпожа Линдманн вытаскивает из портфеля стопку синих тетрадей и медленно идет вдоль парт, раздавая их. Она останавливается около Конни.

— Very good [7], — доброжелательно говорит госпожа Линдманн и кладет тетрадь на стол. — Это твердая четверка.

— Четверка? — Конни округляет глаза. — Вы уверены?

Она смотрит сначала на тетрадь, потом на учительницу и наконец спохватывается:

— Oh, I’m sorry. I wanted to say, are you sure? [8]

— Yes, I am [9], — кивает госпожа Линдманн. — Ты знаешь, что я редко ошибаюсь.

— С ума сойти!

Конни листает свою тетрадь. И правда, четверка!

— Вау, круто! — радуется Анна. — Правильно говорят: повторение — мать учения.

Конни счастливо кивает. Они с Анной занимались каждый день после школы, да так упорно, что слова и грамматические правила теперь могли бы повторить даже во сне.

— А у тебя какая оценка? — спрашивает она Анну.

Анна ухмыляется:

— Тоже четверка.

Конни наклоняется вперед.

— А что у вас? — шепотом спрашивает она Билли и Дину.

— Пятерка, — шепчет Билли. — Ноль ошибок, лучшая контрольная.

Дина показывает три пальца.

— У меня три с плюсом, — с улыбкой отвечает она.

Конни удовлетворенно откидывается на спинку стула. «Здорово, — думает она. — Сегодня наш счастливый день».

Она оборачивается, и Пауль с Филиппом одновременно показывают большие пальцы. Очевидно, даже ребята получили хорошие оценки. Только Жанетт, которая сидит позади Конни наискосок, морщится, будто съела что-то кислое. Когда их взгляды встречаются, та быстро отворачивается и принимается внимательно рассматривать свои мерцающие розовые ногти. Конни не может сдержать мимолетной злорадной улыбки.

После того как они обсудили самые ужасные ошибки и написали правильные варианты на доске, госпожа Линдманн раздает информационный материал про школьный обмен.

— Внимательно все прочитайте, — говорит она, — а потом передайте, пожалуйста, родителям. К документам прилагается бланк, который ваши родители могут заполнить, если они хотят принять у себя школьника по обмену. Пожалуйста, принесите заполненные бланки не позднее конца следующей недели. Есть еще вопросы?

— Когда приедут английские девчонки? — ухмыляется Филипп. — Я сгораю от нетерпения.

Госпожа Линдманн хмурится.

— Я более чем уверена, что группа состоит не только из девочек, Филипп, — отвечает она. — Точные даты пока неизвестны, но тебе, вероятно, придется подождать до начала следующего месяца.

— А как долго они здесь пробудут? — спрашивает Дина.

— Десять дней, — отвечает госпожа Линдманн. — В Англии учебный год поделен не на полугодия, как у нас, а на триместры. Между ними — двухнедельные каникулы. Мы должны это учитывать, чтобы поездка не пришлась на каникулы.

Когда раздается звонок с урока и несколько торопыг вскакивают со своих мест, госпожа Линдманн осаживает их:

— One moment, please! [10] Домашнее задание на завтра — работа над ошибками в контрольной работе. А также прочитайте урок номер девять в учебнике. Там все про британскую школьную систему образования. Дополнительно можете заглянуть в библиотеку или поискать в интернете и сделать конспект. — Она берет свой портфель. — Goodbye, boys and girls. Have a nice day [11].

Учительница покидает классную комнату с высоко поднятой головой.

— Goodbye, Mrs. Lindmann [12], — хором отвечают ученики.


Конни хватает свой бутерброд и вместе с Анной, Билли и Диной проталкивается сквозь толпу во двор. Работа над ошибками — это ерунда. Гораздо важнее — школьный обмен.

— Надеюсь, мы сможем принять у себя кого-нибудь, — с волнением говорит Конни. — Думаю, это действительно здорово.

Анна кивает:

— Я тоже. Только не знаю, как уговорить родителей.

— Скажи им, что гость из Англии может улучшить твои оценки по английскому языку, — ухмыляется Билли. — Ты же слышала, что сказала Линдворм. — Она поднимает указательный палец и, задрав нос, надменно говорит: — При изучении иностранного языка нет ничего лучше общения с его носителем.

Конни и Анна хихикают. Только Дина помалкивает.

— Верно, — задумчиво бормочет она. — Это хороший аргумент. Но я все равно не верю, что мои родители согласятся.

— Почему? — спрашивает Анна.

Дина медлит, прежде чем ответить.

— Ну-у-у, — говорит она наконец. — Вы же знаете, что у нас довольно маленькая квартира. И кроме того, моя мама работает посменно медсестрой в больнице. Дома ей нужен отдых.

Конни хмурится:

— Хм, это, конечно, обидно. Но знаешь что? — Она слегка толкает подругу локтем. — Если мы с Анной и Билли получим школьников по обмену, то поделимся ими с тобой! Мы ведь не разлей вода!

Билли и Анна незамедлительно кивают.

— Половина моей англичанки — твоя, — торжественно объявляет Билли. — Клянусь.

Конни сминает бумажную обертку от бутерброда и кидает в мусорную корзину. Вместе с остальными она идет обратно в здание школы.

— Давайте встретимся сегодня после обеда в библиотеке? — предлагает Анна. — Мы могли бы немного порыться в интернете и почитать про английскую систему школьного образования.

— Отличная идея, — говорит Конни. — Но я могу не раньше четырех часов. До этого мне нужно смастерить подарок маме на день рождения. Я обещала Якобу.

— Давай в четыре, — отвечает Анна.

Билли и Дина тоже согласны.

Дина с интересом спрашивает:

— А что вы собрались мастерить?

— Календарь с фотографиями, — отвечает Конни. — Я собрала двенадцать фотографий со мной и Якобом. Мы наклеим их на картон и украсим его.

— Классно! — восклицает Дина. — Твоя мама наверняка будет в восторге.

— Я надеюсь, — улыбается Конни. — Но я хочу успеть заручиться маминой поддержкой. Думаю, если она согласится принять школьника по обмену, то и папа не станет возражать.

— Ни пуха ни пера, — говорит Анна.

— Я тоже спрошу, — заявляет Дина. — Может, и мои родители согласятся.

— В любом случае стоит попробовать, — ободряюще говорит Билли. — За спрос денег не берут!

Конни тяжело вздыхает, усаживаясь на свое место:

— Жаль, что впереди еще урок немецкого.

Господин Альберс входит в классную комнату.

— Я надеюсь, ничего личного? — спрашивает он с улыбкой.

Конни краснеет:

— Конечно нет.

— Тогда я спокоен. — Учитель немецкого улыбается. — Пожалуйста, откройте ваши учебники. Где мы вчера остановились, Конни?

— На шестьдесят четвертой странице, — тотчас отвечает Конни. Она открывает книгу и добавляет: — «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.

— Спасибо. — Господин Альберс непринужденно садится на краешек учительского стола. — Пауль, пожалуйста, начинай читать вслух.

Пока Пауль читает новую главу, Конни опускает взгляд и читает про себя.

«Удивительно! — с восторгом думает она, переворачивая страницы. — С захватывающей книгой даже самый скучный урок пролетает незаметно».

Вскоре она настолько поглощена пиратскими приключениями, что ни о чем другом и не думает. Только когда звенит звонок, а господин Альберс пишет на доске домашние задания, она отрывает взгляд от книги. Конни захлопывает ее и убирает в рюкзак. Ее взгляд падает на информационные материалы, подготовленные госпожой Линдманн, и сердце начинает учащенно биться. Целый класс из Англии — это почти так же волнительно, как корабль, полный пиратов.

Она быстро убирает пенал в рюкзак и забрасывает его на плечо. Ей не терпится вернуться домой и сообщить маме отличные новости.

4. Да, я слушаю вас, миссис Линдманн (англ.).

3. Скажи это по-английски (англ.).

2. Конни, ты меня слушаешь? (англ.)

1. Линдворм — мифическое драконообразное существо. Изображается без крыльев и задней пары лап. (Здесь и далее — прим. пер.)

10. Секундочку, пожалуйста! (англ.)

9. Да, я уверена (англ.).

8. Ой, извините. Я хотела сказать, вы уверены? (англ.)

7. Очень хорошо (англ.).

6. Хорошо, все в порядке (англ.).

5. Конечно! (англ.)

12. До свидания, миссис Линдманн (англ.).

11. До свидания, мальчики и девочки. Хорошего вам дня (англ.).

Глава 2

По пути домой Конни и Пауль придумывают, как бы им поинтереснее преподнести родителям информацию про школьный обмен.

— Давай их просто спросим, — предлагает Пауль.

Конни косо смотрит на него. Если бы все было так просто!

Они прощаются, и Конни как раз собирается закатить свой велосипед в гараж, как парадная дверь соседского дома распахивается. Якоб и Мари, младшая сестра Пауля, выбегают на улицу.

— Конни, где тебя носит? — возмущается Якоб. — Я жду тебя целую вечность!

Конни подходит к брату и ласково ерошит ему волосы.

— Да быть такого не может, — смеется она. — Ты же тоже в школе был. А что ты делаешь у соседей? Мама еще не вернулась?

Госпожа Хаузер выглядывает из-за угла.

— Ваша мама немного задерживается. Она только что звонила.

— Мы должны поставить кипятиться воду для макарон, — объявляет Якоб, а потом шепотом добавляет: — Когда мы займемся подарком?

— Попозже, — шепчет ему Конни.

Она машет на прощание Паулю и благодарит госпожу Хаузер. Потом вытаскивает из рюкзака свой ключ. Вскоре она стоит на кухне вместе с Якобом и наливает воду в большую кастрюлю для макарон. Прежде чем поставить кастрюлю на плиту, она добавляет в воду немного соли.

— Когда мама после обеда приляжет отдохнуть, мы сможем смастерить подарок, — говорит она Якобу. — Договорились?

Якоб недовольно морщит нос.

— Ну ладно, — ворчит он. — Но если она что-нибудь заподозрит, виновата будешь ты!

— Да, я знаю, — смеется Конни. — Старшие сестры всегда во всем виноваты. А теперь помоги мне нарезать помидоры.


Когда мама Конни приходит домой из поликлиники, где работает педиатром, в кастрюле уже бурлит вкусный томатный соус, а макароны дымятся в дуршлаге. Мама принюхивается и удивленно восклицает:

— Боже мой! Вы уже все приготовили!

Якоб гордо расправляет плечи.

— Конечно! А ты как думала? Помидоры я нарезал!

— Спасибо большое, мои любимые. Мне жаль, что я задержалась, но в поликлинике настоящий аврал. Столько пациентов! — Мама целует сначала Якоба, а потом Конни. — Зато завтра у меня выходной.

— Еще не хватало, чтобы ты работала в свой день рождения!

Конни заговорщически подмигивает Якобу. Он подмигивает в ответ.

Макароны получились отличные. Конни с удовольствием уплетает вторую порцию.

Информационные материалы про школьный обмен она положила рядом с маминой тарелкой. Так мама точно заметит. Но госпожа Клавиттер лишь мельком окидывает их взглядом.

— Что это? — спрашивает она.

— Прочитай сама, — бормочет Конни с набитым ртом.

— Это может подождать? — спрашивает мама. — Макароны уж больно вкусные!

— Положить еще? — Якоб вскакивает, но мама отмахивается.

— Нет, спасибо. — Она берет один проспект. — К вам в школу приедут англичане?

Конни быстро кивает:

— Да, это так здорово!

— Почему? — Якоб накручивает макароны на вилку и кладет в рот, причмокивая. — Что они здесь забыли?

Конни хмурится. Якоб ничего не знает про школьный обмен, он ведь только в первом классе.

— Они будут ходить вместе с нами на уроки, — объясняет она, — и знакомиться с жизнью в Германии.

— Это глупо! — Якоб качает головой.

— Вовсе нет, — вмешивается мама. — Как раз наоборот! — Она отодвигает тарелку и с интересом просматривает информационные материалы.

Конни откладывает вилку и изо всех сил скрещивает пальцы на удачу.

— И? — наконец спрашивает она. — Что ты думаешь?

— Здорово! — отвечает мама. — Когда я училась в школе, то провела полгода во Франции. А позднее меня в Германии навестила француженка, у которой я жила. И мы по сей день пишем друг другу письма. Клэр — моя очень хорошая подруга. Школьный обмен — это восхитительно!

Конни от удивления открывает рот. Ну конечно! Мама же так часто рассказывала про свою подругу-француженку! И еще все эти письма из Франции! Но Конни не знала, что они дружили со школьных времен и ездили друг к другу по обмену.

— Значит, ты согласна? — взволнованно спрашивает Конни. — Одна из девочек сможет остановиться у нас?

— Погоди, — говорит мама. — Не все так просто.

— Если Конни получит одну школьницу, то я тоже хочу! — возмущается Якоб.

Развеселившись, Конни смотрит на брата:

— Ты еще слишком мал для такого!

— Неправда!

— Правда!

Мама потирает лоб.

— Давайте сначала уберем со стола и немного отдохнем. — Она поворачивается к Конни. — Мы поговорим об этом позже, хорошо? В спокойной обстановке и, главное, вместе с папой.

— Ладно, хорошо, — вздыхает Конни.

По крайней мере, мама не отказала сразу. Это уже неплохо. И кроме того, они с Якобом должны смастерить ей подарок. Мама встает из-за стола и хочет собрать грязную посуду, но Якоб опережает ее.

— Приляг на диван и почитай газету, — великодушно предлагает он. — Мы с Конни сложим все в посудомойку, а потом пойдем наверх играть в «Приятель, не сердись».

— Ну-ка признавайся, что ты натворил? — спрашивает мама. — Или я ошиблась датой и сегодня мой день рождения?

— Ничего подобного! — смеется Конни. — Но ты все равно можешь прилечь и отдохнуть.

— Давай, иди! Отдыхай! — торопит Якоб, подталкивая маму к двери.

Конни закатывает глаза. Якоб действительно немного переигрывает. Если он будет продолжать в том же духе, мама точно что-то заподозрит. Конни незаметно наступает брату на ногу.

— Ой! Ты чего?! — взвизгивает он.

Конни предостерегающе поднимает брови, но мама уже взяла газету и не обращает на них внимания.

Со скоростью света Конни закидывает посуду в посудомоечную машину.

— Готово! — кричит она и подает Якобу знак, чтобы он шел на второй этаж.

Якоб ухмыляется и бежит вверх по лестнице. Конни следует за ним, предварительно убедившись, что мама лежит на диване в гостиной.


Час спустя они удовлетворенно рассматривают совместную работу: двенадцать прекрасных фотографий — по одной на каждый месяц в году — на цветном картоне, с аккуратными подписями Конни и красочными рисунками Якоба.

На лбу у Якоба роскошное пятно краски небесно-голубого цвета.

— Думаешь, ей понравится? — спрашивает он.

— Конечно! — Конни кивает. — Календарь, сделанный своими руками, — это прекрасный подарок и к тому же уникальный. Такой не купишь в магазине.

«Календарь действительно идеальный», — думает она.

— Осталось его упаковать.

Конни осматривает свою комнату. Они с Якобом повергли ее в хаос, но где-то посреди этого бардака должна лежать красивая подарочная бумага, которую Конни купила по этому случаю. Якоб вытаскивает из-под стола рулон в цветочек.

— Ты это ищешь? — усмехается он.

Конни улыбается в ответ:

— Так точно, умник. Ты случайно не знаешь, куда запропастился скотч?

Пока Конни обрезает бумагу, Якоб роется в ящиках стола.

— Нашел! — наконец объявляет он.

Чуть позже календарь красиво упакован. Конни делает несколько бантиков из эластичной ленты и приклеивает их на бумагу.

— Классно! — говорит она. — Не хватает только цветов, но их мы соберем завтра утром, чтобы они были красивыми и свежими. Я разбужу тебя минут за пятнадцать до того, как проснется мама, хорошо? Мы все успеем.

— Хорошо. — Якоб кивает. — Блин, это правда круто. Мы сразим маму наповал.

Конни встает и выталкивает брата из комнаты.

— Да, я тоже так думаю, — говорит она и смотрит на часы. — Но сейчас мне нужно идти. Я договорилась встретиться с Анной и еще парой друзей.

...