Бродский И. А.: 100 и 1 цитата
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Бродский И. А.: 100 и 1 цитата


Составитель П. И. Михайлов

И. А. БРОДСКИЙ.
100 и 1 цитата



Информация о книге

УДК 821.116.1-1

ББК 82

        Б88


Составитель: Павел Михайлов — актер, режиссер, куратор.

В 2006 г. окончил Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов («Режиссура театра и кино», мастерская З. Я. Корогодского и В. Б. Пази).

С 2006 по 2013 г. работал с такими режиссерами, как Максим Диденко, Андрей Могучий, Александр Савчук, Максим Исаев (Инженерный театр «АХЕ»).

С 2012 по 2014 г. работал креативным менеджером в Санкт-Петербургской библиотечной системе им. М. Ю. Лермонтова, создатель социокультурного проекта «Открытые мастерские» на базе библиотеки.

С 2013 г. является актером театра Джулиано ди Капуа (Санкт-Петербург).

С 2014 по 2015 г. работал в галерее «Беляево», объединение «Выставочные Залы Москвы».

Также в 2015 г. окончил курс «Арт-менеджмент и галерейный бизнес» в Московской бизнес-школе RMA.

В 2013—2015 гг. работал в театре «Практика» (Москва).

С начала 2012 г. — куратор культурных проектов Фонда создания музея Иосифа Бродского. По его инициативе в Санкт-Петербурге были проведены краудфандинг-проект «С миру по нитке — Бродскому музей» (2012), Нобелевский концерт в Эрмитажном театре в честь 25-летия со дня вручения поэту Нобелевской премии (2013), интерактивная мультимедийная выставка «Полторы комнаты» на Малой Садовой улице (2013), поэтический конкурс «Критерии свободы» (2014), а также выставка фотографий и рисунков «Тропой языка» в галерее «Беляево» (Москва, 2015) в честь 75-летия со дня рождения поэта.


Иосиф Бродский, последний классик ХХ века, связавший Серебряный век русской культуры с современным поколением нулевых, как-то сказал в одном из интервью: «Если бы я начал создавать какую бы то ни было теологию, я думаю, это была бы теология языка». Он был убежден в его первостепенной важности и поэзия была для него высшей ступенью эволюции человека. Своим творчеством он воплощал в жизнь эту теологию, делал ее наглядной. Нам показалось интересным создать некую антологию высказываний Иосифа Бродского на темы языка, времени, поэзии и культуры в целом.

Данная работа не претендует на алфавитное собрание цитат, от «а» до «я» и на все случаи жизни, — она ограничена своим названием и количеством существующих интервью с Иосифом Бродским, — но тем не менее она представляет некую логическую последовательность откровений, определяющих уникальное мировоззрение этого человека: Поэта, боготворящего свой Язык.

УДК 821.116.1-1

ББК 82

© Михайлов П. И., составление, 2016

© ООО «Проспект», 2016

ВВЕДЕНИЕ

Иосифу Бродскому вообще не были близки проповеди, цитаты. Изложение своих мыслей он начинал чаще со слов «я думаю, что» или «если уж вы спрашиваете меня». У него были свои взгляды, часто сформулированные в двух-трех фразах, которые он повторял в течение всей жизни. Это, во-первых, следствие того, что ему задавали одни и те же вопросы, а во-вторых, и это важнее, он никогда не изменял своего мнения по основным для него понятиям. Понятия эти — язык, время, пространство, поэзия. В течение жизни он был как бы интервьюером самого себя, более спрашивающим, нежели отвечающим. И поэтому ответы его, которые мы приводим здесь как цитаты, в большей степени сами являются комментариями к чему-то большему, к тому знанию о природе языка, времени, пространства, которое узнал Бродский, а через него — сейчас — мы.

Глава 1.
ДВЕНАДЦАТЬ ПОДВИГОВ

«Я привык к одной простой вещи —
всю жизнь жить на отшибе,
на краю прихода, стоять
как бы сильно в стороне, то есть
в лучшем случае комментировать: происходящее и непроисходящее.
Как бы благородный наблюдатель;
может быть, даже неблагородный,
но наблюдатель».

Можно сказать, что цитата — это сжатый до одной фразы комментарий, выражающий в словах некое ощущение объективной истины, некая догадка о сокровенном. Туда направлен вектор нашего познания. Но чем дальше от конечной точки, тем более цитата обрастает своими собственными комментариями, трактовками, толкованием. И в этом случае мы, естественно, не берем на себя смелость комментировать Бродского. Во-первых, потому, что мы такие же спрашивающие, а во-вторых, он сам всегда расшифровывал свои мысли. Вообще, положение комментария на полях, примечания, сноски было ему более близко, нежели прямое самоуверенное утверждение: «Я привык к одной простой вещи — всю жизнь жить на отшибе, на краю прихода, стоять как бы сильно в стороне, то есть в лучшем случае комментировать: происходящее и непроисходящее. Как бы благородный наблюдатель; может быть, даже неблагородный, но наблюдатель».

«В конце концов,
мои сочинения, моя жизнь —
это мое Евангелие».

В подготовке этой работы были использованы разнообразные интервью Иосифа Бродского, которые ему так или иначе приходилось давать в течение своей жизни после эмиграции в США в 1972 году. За пределами были оставлены его эссе и стихотворения, ибо в них, по большому счету, расшифровывалось то, что говорилось и чувствовалось в жизни. То есть его произведения так же являются своеобразным комментарием к сокровенному: «В конце концов, мои сочинения, моя жизнь — это мое Евангелие».

«Если бы я начал создавать
какую бы то ни было теологию,
я думаю, это была бы теология
языка. Именно в этом смысле
слово для меня — это нечто
священное».

Но цель наша — не собрание сочинений опубликовать, а всего лишь сто и одну цитату, правда, и озаглавленную довольно громко: «Теология языка», но с другой стороны, он как-то сказал: «Если бы я начал создавать какую бы то ни было теологию, я думаю, это была бы теология языка. Именно в этом смысле слово для меня — это нечто священное».

«Что может быть увлекательней,
чем невозможное».

Мы решили ухватиться за эту идею и представить, как это могло бы выглядеть. Ведь «что может быть увлекательней, чем невозможное».

«Если все обвинения верны,
я должен получить высшую меру наказания; если же нет,
должен быть освобожден».

Мы не можем утверждать, что эта идея будет реализована без помарок, и конечно у нас будут причины сказать: «Если все обвинения верны, я должен получить высшую меру наказания; если же нет, должен быть освобожден», — но мы пойдем вслед за Бродским до конца, потому что «главное — это величие замысла».

«Главное — это величие замысла».

Но мы пойдем вслед за Бродским до конца, потому что «главное — это величие замысла».

По возможности, комментарии к цитатам будут авторскими и взятыми из того же интервью, что и цитата.

Иосиф Бродский: Самое основное при переводе — сохранить строй оригинала. Если он обладает определенным размером и рифмовым созвучием, переводчик должен попытаться передать их, пусть это даже будет выглядеть банально. В лучшем случае при переводе передается 85 процентов оригинала. Порой можно достичь большей точности, но в действительности никогда не удается целиком воспроизвести произведение на другом языке. Ставишь себе невозможную цель и развлекаешься этим, если можешь. Ведь такое занятие интересно само по себе, поскольку изначально перед тобой заведомо невыполнимая задача, а что может быть увлекательней, чем невозможное.

«Ничего в жизни не надо
очень уж хотеть».

Наша невозможная цель — проследить эволюцию отношения Иосифа Бродского к языку, к осознанию этого понятия и выписать из тех интервью, что мы имеем, некую историю погружения, как бы обратный процесс — от самых дальних кругов по воде до плеска упавшего в нее камня. И в этом плане нельзя не согласиться с ним: «Ничего в жизни не надо очень уж хотеть». Особенно зная, по какому поводу он это сказал: «...в моем отношении к Пастернаку множество нюансов. Ахматова, например, говорила, что он очень хотел получить эту премию. Знаешь, я думаю, ничего в жизни не надо очень уж хотеть. Борис Леонидович был весьма странным существом. Могу вообразить, в сколь сложную попал он ситуацию. Все страшно

...