«…Именно гибкость и изворотливость ума отличает переводчика-человека от машины, работающей над текстом пусть и с привлечением нейросетей, но все равно по определенному алгоритму. Иногда нужно придумать и написать совершенно не то, что дано в исходном тексте, или, как говорят переводчики, нужно „отдалиться, чтобы приблизиться“. Порой это единственный способ адекватно передать смысл оригинала».