Повелитель мух (сборник)
Перед вами ЖЕМЧУЖИНЫ творческого наследия Уильяма Голдинга. «Повелитель мух». Гротескная антиутопия, «черная робинзонада» и роман-предупреждение…
«Шпиль». Исторический роман и философская притча, исследующая тайные лабиринты души, одержимой «жаждой созидания»… Читайте — и перечитывайте снова, снова и снова…
«Шпиль». Исторический роман и философская притча, исследующая тайные лабиринты души, одержимой «жаждой созидания»… Читайте — и перечитывайте снова, снова и снова…
Жас шектеулері: 16+
Құқық иегері: АСТ
Басылым шыққан жыл: 2023
Баспа: Издательство АСТ
Аудармашы: Богатырева Елена, Хинкис Виктор
Қағаз беттер: 385
Пікірлер167
👍Ұсынамын
💀Қорқынышты
🔮Қазыналы
🚀Көз ала алмайсың
Очень страшная история, очень
И уровень нагнетания к концу становится почти невыносимым
В ужасе после прочтения, но рекомендую почитать…
Автор знаток человеческих душ
И уровень нагнетания к концу становится почти невыносимым
В ужасе после прочтения, но рекомендую почитать…
Автор знаток человеческих душ
🔮Қазыналы
Этот перевод "Повелителя мух" просто невозможно читать. С самого начала как будто спотыкаешься на каждом предложении. Меня хватило до фразы:
"И тогда взгляд сначала притягивался к пляшущему на песке черному упырю и лишь затем поднимался выше и различал бегущего человека. Упыри были тени, сжатые отвесным солнцем в узкие лоскутья под торопливыми ногами."
Перечитала ещё раз. Не понимаю. Ещё раз. Какой ещё упырь? Какие ещё лоскутья? Пошла гуглить, может, у слова упырь есть ещё значения, о которых я не знаю. Нет, упырь - вампир. Нашла оригинал, а там про тени в виде пятен (patch), похожих на летучую мышь ( "bat-like creature"). То есть здесь важна форма тени, а не ее "кровососущесть". Ну и вот это игнорирование падежей "Упыри были тени" тоже меня добило.
К счастью, есть прекрасный перевод Владимира Тельникова (1969г.), который оказался как бальзам на душу. Читается мягко, все образы ярко прорисовываются в голове. Рекомендую найти его, если вы не получаете удовольствия от страданий 😄
Что касается сюжета, то здесь для меня сюрприза не было, т.к.в детстве кассета с фильмом 1990 г. была засмотрена до дыр и так уж случилось, что попала она ко мне гораздо раньше всяких романтических робинзонад. Так что такой исход подобных историй казался мне чем-то естественным. И потом уже никакие сюжеты с хэппи-эндом на необитаемом острове не казались правдоподобными. Бытие определяет сознание
"И тогда взгляд сначала притягивался к пляшущему на песке черному упырю и лишь затем поднимался выше и различал бегущего человека. Упыри были тени, сжатые отвесным солнцем в узкие лоскутья под торопливыми ногами."
Перечитала ещё раз. Не понимаю. Ещё раз. Какой ещё упырь? Какие ещё лоскутья? Пошла гуглить, может, у слова упырь есть ещё значения, о которых я не знаю. Нет, упырь - вампир. Нашла оригинал, а там про тени в виде пятен (patch), похожих на летучую мышь ( "bat-like creature"). То есть здесь важна форма тени, а не ее "кровососущесть". Ну и вот это игнорирование падежей "Упыри были тени" тоже меня добило.
К счастью, есть прекрасный перевод Владимира Тельникова (1969г.), который оказался как бальзам на душу. Читается мягко, все образы ярко прорисовываются в голове. Рекомендую найти его, если вы не получаете удовольствия от страданий 😄
Что касается сюжета, то здесь для меня сюрприза не было, т.к.в детстве кассета с фильмом 1990 г. была засмотрена до дыр и так уж случилось, что попала она ко мне гораздо раньше всяких романтических робинзонад. Так что такой исход подобных историй казался мне чем-то естественным. И потом уже никакие сюжеты с хэппи-эндом на необитаемом острове не казались правдоподобными. Бытие определяет сознание
8 ҰнайдыПікір
Сөреде49
52 кітап
8.9K
171 кітап
29
20 кітап
9
35 кітап
7
36 кітап
4
