📖 Эта книга мне выпала в рамках марафона и это отлично! Иначе я бы не дочитала историю и не узнала, что она не так уж и плоха) Главное потерпеть немного, в потом начнется самое интересное, а ещё нужно привыкнуть к стилю повествования,он показался мне достаточно необычным.
📖 Начну с персонажей…
Самой раздражающей в этой книге будет Изабелла- «подруга» нашей главной героини, лгунья, притворщица, манипуляторша, но в целом не скажу,что она плохой человек. Просто такие люди есть и все тут)
Ничего удивительного,что второе место занимает братец Изабеллы-Джон. Он не далеко ушел от сестры и именно его стараниями заварилась вся каша относительно состояния семьи Морданд.
📖 Главная героиня мне очень понравилась. Добрая, неискушенная, любительница готических романов, а ещё фантазерка.
Когда она приехала в аббатство Нортенгер,куда ее пригласила семья Генри, и начала всюду видеть тайны,заговоры и убийства- мне было так смешно)🤭
При этом мне понравилось,что она не глупая, а достаточно умна и умеет стоять на своем,не ведясь на манипуляции.
Генри как персонажа я не особо поняла, он умный, саркастичный и всё. Не раскрыт персонаж как по мне в должной степени.
📖Получилась неплохая романтическая история со счастливым финалом и щепоткой юмора, которая оставила после себя хорошее впечатление,но не более.
Мне кажется эта книга из категории «прочитал и забыл». Чего-то мне не хватило,возможно чувств.
Мне не понравился данный перевод, он таки испещрен нарочитыми витиеватостями🥱
Читаю здесь же, но в другом варианте
Это жесть какая-то! Я думала, что после скандала на весь интернет уже почти 20-летней давности, переводы Грызуновой издаваться не будут ни при каких обстоятельствах. Это убогое, бесталанное, безграмотное издевательство над русским языком никакого отношения к Остен не имеет - и вот нате, в яндекс книгах _нет никакого другого перевода_. Я-то переживу, послушаю на Storytel в оргинале, да и альтернативные источники книг не пересохли еще, но вообще это издевательство! Выложите маршаковский перевод.
Самая забавная, злая, немыслимо смешная, едко саркастичная, живая и какая-то искристо-юная книга Джейн Остен, которой конкуренция миллиона коллег не страшна, а радость от перечитывания не меньше, чем в первом чтении.
Я уже не понимаю, за что плачу за эту подписку.
Мало того, что перевод убогий, еще и ИИ озвучка привела в шок - неправильные ударения в словах на каждой странице.
Послушала на другой платформе, здесь вариантов нет.
Книга великолепна.
Обожаю Джейн Остин и все ее книги.
Но данная версия перевода просто ужасная, читать невозможно. На других платформах есть с нормальным переводом, а тут "узрел", "сего" и т.д.
Читала в переводе И. Маршака, рекомендую
Как вы прочли этот перевод? С первых страниц понятно, что ничего хорошего ждать не приходится. Из-за излишней витиеватости, как оказалось, я не все поняла верно. Неудачный перевод. Отторжение от произведения чуть ли не вызвал. Не советую именно из-за перевода.
Шедевры мировой классики)