Дисклеймер
· Данная книга написана и составлена независимым, действующим профессионалом кино- и ТВ-индустрии широкого профиля, но задача изложить часть истории мировой киноиндустрии как версию, альтернативную киноведческим и/или официальным, не ставилась.
· Все приведённые факты и данные многократно сверены автором с надёжными первоисточниками, но они не указаны для придания книге лёгкости восприятия при чтении.
· Настоящая книга — первая редакция обобщённого 9-летнего труда в категории зарубежные кино- и ТВ продюсеры русского (российского) происхождения прошлых времён. В ней отдельными главами в алфавитном порядке приведены краткие кинобиографии 64 продюсеров, пояснения почему даны в заключительной части.
· Разночтения, особенно в ФИО, возникали и могут возникать в процессе транскипции и транскрибации с одного языка на другой.
· Использование автором окончания [-в] вместо [-фф] и [-ов] вместо [-оу] в изменённых фамилиях — одновременно для удобства склонения в тексте книги и как знак уважения к происхождению соответствующих личностей.
· Автор старался избегать оценочных суждений, а изложенное мнение и видение могут быть не идентичны общепринятым и не предназначены для того, чтобы их воспринимать буквально.
· В книге затрагиваются национальный и территориальный вопросы — как факты, которые обойти невозможно, если мы говорим про полноту картины мирового кинопроизводства и дистрибуции. Никаких личных расовых, национальных, религиозных и социальных предрассудков и предпочтений у автора не наблюдается.
· Авторский художественный контент (название, обложка, фотоколлажи) этой книги-справочника может не совпадать с вашим вкусом и восприятием.
· Присутствующий в книге не авторский контент (логотипы, постеры, реклама и цитаты из прессы, имена собственные, названия единиц контента и т. п.) минимален, он взят из открытых публичных источников либо напрямую из архивов и библиотек различных форм собственности. В обоих случаях по возможности (желанию) указывается автор, вид лицензии и имя правообладателя.
· Товарные знаки, встречающиеся по тексту, принадлежали и/или принадлежат соответствующим правообладателям, используются исключительно с информационной целью и упоминаются только если имя собственное не употребить невозможно.
· Географические названия, имена-фамилии, названия премий, единиц контента и прочие имена собственные приводятся с учётом того, что ареал распространения книги — международный, при этом названия предприятий киноиндустрии и кинопремий как правило указываются в оригинале (без перевода на русский язык, чтобы избежать искажений).
· Единицы административного деления и названия государств из прошлого и настоящего, встречающиеся в абзацах про даты рождения и смерти персоналий книги, приведены без склонения — для удобства понимания иностранцами.
· Аббревиатуры, неологизмы, сленговые слова и выражения в большинстве своём пояснены — в тех местах, где встречаются первый раз: или в тексте, или в сносках.
· Названия зарубежных единиц контента и отдельных товарных знаков на языках оригинала, заключённые в кавычки — не ошибки пунктуации, это авторское понимание правил для кавычек в русском языке и уважение к читательской аудитории.
· 1-я мировая война, 2-я мировая война — не грамматические ошибки, а авторский ход, выражающий отношение к войнам.
· Правообладателем статуэтки «Оскар» (the Academy’s «Oscar» statuette), владельцем собственных торговых и сервисных марок, включая «OSCAR®», «OSCARS®», «ACADEMY AWARD®», «ACADEMY AWARDS®», «OSCAR NIGHT®», «A.M.P.A.S.®», а также собственником дизайн-знака «Оскар» («Oscar»), зарегистрированного на федеральном уровне в США, является Американская академия кинематографических искусств и наук (the Academy of Motion Picture Arts and Sciences), сокращённо Академия (the Academy).
· Названия зарубежных кино-, ТВ- и театральных премий могут встречаться в русских переводах.
· По ряду объективных причин (в том числе из-за давности охватываемого в книге исторического периода), если та или иная информация окажется неточной, нести ответственность невозможно. Вместе с тем заявляется намерение отражать резонные замечания изменениями/дополнениями в последующих редакциях книги. Адрес для замечаний и предложений — в главе ПОЛЕЗНЫЕ ЛИНКИ.