Глава 1. На то и великие чтобы нам подпитываться их мудростью
Английский писатель Джойс Кэри
«Всякий адепт исступленнее всего защищает своего бога тогда, когда есть все основания в нем сомневаться».
* * *
«Муж и жена связаны узами, которые, как ветви плюща на старой стене, с годами впиваются все больше и все тяжелее клонят к земле».
* * *
В своем романе «Радость и страх» (события происходят в начале двадцатого века) автор описывает сцену.
Некая Табита, главная героиня романа, за которой давно и пока что безнадежно ухаживает мистер Стордж, рекомендует современного автора, присутствующего здесь же.
Мистер Стордж спрашивает:
— И о чем же этот роман?
Табита, отвечая, говорит, что произведение посвящено одному священнику, сбежавшему с монахиней; что там разоблачается вся религия, показано, что это сплошное ханжество.
Присутствующий здесь же мистер Манклоу говорит:
— Писатель напоминает, что с распространением образования массы все больше отворачиваются от церкви, что ей крыть нечем; что после Дарвина церковь дышит на ладан.
На это мистер Стордж грустно замечает:
— Но сам Дарвин… гм… был добрым христианином.
Французский писатель Андре Моруа
«Иногда беспечность — высшая ловкость и никто не получает столько милостей, как эти немного ребячливые, легкомысленные люди, — далее писатель продолжает. — Великие мира сего любят покровительствовать рассеянным чудакам, так как всегда кажется, что те нуждаются в покровительстве».
* * *
«Каждый жаждет тех почестей, в которых ему отказывают, и проклинает те, что сами плывут ему в руки».
Классик английской литературы ВАЛЬТЕР СКОТТ
«Да, увяданье — это зло,
Но умным кто зовется.
Не то жалеет, что прошло,
А то, что остается».
* * *
«Спеши же, близок миг разлуки.
Течет в часах моих песок.
До вечной радости иль муки
Твой отмеряет Время срок».
* * *
«Где есть готовность к преступлению, там и случай не замедлит представиться».
* * *
Один из героев Вальтера Скотта говорит своему собеседнику:
«…Роби предлагает: если какой-нибудь лэрд или фермер согласен платить ему четыре шотландских фунта с каждой сотни фунтов своих доходов, то он, Роби, обязуется обеспечить владельцу неприкосновенность его имущества».
Собеседник впервые в Шотландии и ему услышанное в диковинку, поэтому выражается в том смысле, что сии деяния Роби противозаконны. Рассказчик соглашается, но задает вопрос:
«Но если закон не может оградить от ограбления, то почему не заключить мне договор с шотландским джентльменом, который может это сделать?»
Надобно заметить, что события, описываемые в романе, происходят в восемнадцатом веке, однако мне они что-то напоминают. А именно: события двадцать первого века, но не в английском королевстве, а в моей России, и имеют свое название — «крышевание бизнеса», причем с национальной спецификой, поскольку «крышуют» у нас не только разбойники, а и структуры власти, например, правоохранительные органы.
Это что же получается, а? Россия пребывает в восемнадцатом веке?! Грустно как-то, когда подумаешь, сколько нам идти, чтобы достичь цивилизации.
* * *
Вальтер Скотт приписывает эти слова королю Франции Людовику Одиннадцатому:
— Кто не умеет притворяться, тот не умеет и царствовать; что касается меня, то узнай я, что моя шапка проведала мои тайны, я в ту же минуту бросил бы ее в огонь.
* * *
«Часто провидение заставляет служить на пользу людям не только теплый летний дождик, но и грозную, разрушительную бурю».
* * *
«Люди пожилые всегда готовы сочувствовать радостям молодой жизни, если только зависть или бесплодное соперничество не нарушают их душевного равновесия».
* * *
«Короли вообще не любят, чтобы подданные приближались к ним, всем своим видом показывая, что помнят об оказанных ими услугах и тем самым как бы требуют награды или благодарности».
* * *
«Нет на свете опаснее врага, чем оскорбленный друг».
* * *
«Молодость редко думает об опасности, а тем более бесстрашный, выросший на свободе, уверенный в своих силах юноша, привыкший не только пренебрегать ими, но даже искать их»
* * *
«В слепом себялюбии мы привыкаем считать все те дары, которыми балует нас жизненное благополучие чем-то постоянным и неотъемлемо нам присущим, а после, как только, предоставленные собственным силам, мы увидим, как мало мы стоим, это открытие кажется нам невыразимо обидным».
* * *
«Из всех наклонностей, побуждающих человека терзать самого себя, наклонность к беспричинному страху — самая нудная, хлопотная, мучительная и жалкая».
* * *
«Возможно, что больше всего мы ценим своего друга именно тогда, когда обнаруживаем, что у посторонних он пользуется таким почетом, какого мы совсем не ожидали».
РОССИЙСКИЙ ПИСАТЕЛЬ ВАСИЛИЙ Аксенов
Один литературный герой из романа «Остров Крым» спрашивает другого:
«Значит, вечное издевательство над людьми и вечная тупая покорность менее аморальны?»
Именно это самое наблюдаю сейчас в России, где региональная власть издевается, а народ тупо покорен и голосует за нее.
Писатель Виктор Гюго
«Когда обстоятельства определились, когда один режим сменил другой, когда самим успехом установлено, где правда и где ложь, где поражение, а где торжество, — нет места сомнению, порядочный человек присоединится к той стороне, которая одержала верх, и, будь даже это выгодно ему и его родне, он, конечно, вовсе не из этих соображений, а исключительно во имя общественного блага предоставляет себя в распоряжение победителя».
* * *
«Любопытство — одно из проявлений женской храбрости».
* * *
«Тот, кто не владеет своими мыслями, не распоряжается и своими действиями».
* * *
«Есть тяжкая, но сладостная тирания — тирания своенравного повелителя с розовыми губками, который из прихоти может потребовать весь мир и заплатить за него одним лишь поцелуем».
* * *
«Любовный секрет не менее лакомый кусочек, чем свежеиспеченная сплетня и святые души не прочь его отведать».
* * *
«Когда вас двое — жизнь терпима. Когда ты один — кажется, что её не вынести».
* * *
«В любви тот никогда не плачет, кто молча действует».
* * *
«Да, если на земле стал человеком Бог, то дьявол женщиной не сделаться не мог».
* * *
«В тайниках ханжества всегда найдется запас любопытства к амурным делам».
* * *
«Когда человек выше своих современников, когда он — воплощение прогресса, ему приходится иметь дело не с критикой, а с ненавистью».
* * *
«Кто, оскорбив других, смеется, тот невольно готовит себе смерть».
* * *
«Жемчуг не растворяется в грязи».
* * *
«Опозоренные жаждут уважения».
* * *
«Где сочетается величие с добротой, там к сердцу женщины проложен путь прямой».
* * *
«Счастливый желает счастья всему миру».
* * *
«Каким бы тяжким ни делали нам настоящее, будущее будет прекрасно».
* * *
«Иные злые насекомые жалят не только без всякой пользы для себя, но даже ценой собственной жизни».