Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Антология антологий. Поэты Великобритании. Том первый

Артём
Артёмдәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Здесь он лежит на лоне у Земли, Ни Славе, ни Фортуне незнаком, Раздумья в нем послушника нашли, С рожденья к Меланхолии влеком.
4 Ұнайды
Комментарий жазу
Игорь А.
Игорь А.дәйексөз келтірді3 апта бұрын
Michael Drayton / Майкл Дрейтон Born early in 1563 / Родился в начале 1563 Died 23 December 1631 / Умер 23 декабря 1631 From Idea, Sonnet 61 Since there’s no help, come let us kiss and part… Сонет 61 Ну что ж, обнимемся и — навсегда прощай. Нет, я отмучился, иди терзай другого…
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Мирон Романов
Мирон Романовдәйексөз келтірді2 ай бұрын
Здесь он лежит на лоне у Земли, Ни Славе, ни Фортуне незнаком, Раздумья в нем послушника нашли, С рожденья к Меланхолии влеком. Чувствителен душой, не скуп дарами, Вознагражден за это Небом был: Он дань отдал страданию — слезами, Он друга (всё, что жаждал) получил. Достоинства и слабости певца Последнее пристанище таит (Там все они, едины для Творца) С надеждой робкой[7] — Бог за всё простит
1 Ұнайды
Комментарий жазу
К Селии Свой взгляд мне дай, пьянея, пить, — Я выпью всё до дна; Бокал пригубишь ты — от чар Я пьян и без вина. Сердечной жажды не залить И влагой огневой, Но предложи сам Зевс нектар, — Предпочитаю твой. Тебе послал венок из роз Не столько в честь тебя, Как дать надежду им, что тут Не вянуть им, скорбя; Вздохнув над ними не всерьез, Вернула ты цветы; Клянусь, и пахнут, и цветут Они с тех пор — как ты!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Когда ветра вовсю рычат, И птицы хохлятся в снегу, И в печке яблоки шкварчат, И кашель глушит речь дьячку.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Алиса К.
Алиса К.дәйексөз келтірді8 ай бұрын
Несметно самых чистых жемчугов Пучины океанские таят; Несчетные цветы глухих лугов Лишь ветру расточают аромат.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анастасия К.
Анастасия К.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Уильям Вордсворт * * * Why art thou silent! Is thy love a plant… Ты все молчишь!..
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анастасия К.
Анастасия К.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Stevenson, Robert Louis / Роберт Льюис Стивенсон Heather Ale: A Galloway Legend From the bonny bells of heather… Вересковый мед
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анастасия К.
Анастасия К.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Томас Мур Those Evening Bells Those evening bells, those evening bells… Вечерний звон
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Анастасия К.
Анастасия К.дәйексөз келтірді2 жыл бұрын
Редьярд Киплинг The Oldest Song «These were never your true love’s eyes… Самая старая песня Потому что прежде Евы была Лилит.
1 Ұнайды
Комментарий жазу