мы вновь возвращаемся к Молли, нейроотличной горничной, которая не очень хорошо считывает эмоции и взаимодействия между людьми, но очень внимательно подмечает детали, скрытые от других. Молли милая , ее образ мне нравится. Отсылки к прошлому и ее бабушке интересны, хотя после первой книги все время ощущение, что прошлое состоит из самоповторов и как будто нечто подобное мы уже читали в первой книги, ощущение дежавю не покидает.
Отношение Моли с парнем смотрятся немного натянутыми и безжизненными.
А что касается расследования, то здесь остались неоднозначные впечатления. Вроде есть динамика, налет загадки, но само расследование немного скучное и нет настоящей интриги и возможности распутывать дело, потянув за ниточки.
Я бы отнесла серию про Молли к легким книгам, которые можно почитать в поезде, тебе не нужно очень вдумчиво следить за сюжетом, при этом события сменяют друг друга и милая немного своеобразная Молли сопровождает тебя в пути. На мой взгляд послабее, чем первая книга, но как лёгкое чтиво на выходных вполне подойдет
Странный, нерусский язык перевода,нелепые словосочетания с первых страниц.Словарный запас переводчика,безусловно,богат,но вот с сочетаемостью и уместностью - беда.Конструкции типа "любая горничная из когда-либо проходивших" встречаются сейчас в каждом втором переводном тексте - ох уж это деревянное "из когда-либо".Много тяжеловесных предложений,переполненных придаточными.Почему бы их не разбить на пару-тройку простых?Это же одно из основных правил хорошего перевода.Но автор явно держится за конструкции английского оригинала. Вторую книгу как будто писал другой автор. В первой книге бабушка Молли работала долгие годы в особняке Колдуэллов, в этой книге уже в особняке Гримторпов. В первой Молли закончила школу, а во второй почему то не до училась. Так же много других несостыковок с сюжетом первой книги. Это не продолжение первый повести «Горничная», а скорее пародия на неё. Весь шарм первой книги – в том, как героиня, из-за своих нейроотличий, неправильно интерпретирует факты, – здесь просто отсутствует. Две истории, наложенные друг на друга, и попытки удержать внимание читателя вопросом том, кто же убийца. Ответ на который, кстати, в конечном итоге никак не связан со всеми рассказами историями. Первая книга интереснее. Эту еле дочитала. Уж больно примитивно Ох,даже не знаю как описать свои эмоции. Сборная солянка Санта Барбары,Коломбо и бабок на лавочке у подъезда. Типа интрига ну совсем не интригует.Когда ну совсем нечего почитать,сгодится.Но,каких-то невероятных поворотов сюжета не будет. Эта часть мне понравилась больше,чем первая, хотя до увлекательной детективной истории не дотягивает . Любителям жанра не советую. Дочитала до конца скорее по привычке, чем от особого интереса. По мере развития сюжета,казалось ,что вот сейчас будет что-то грандиозное, вот что-то намечается, ух, как завернут сейчас, но ничего особенного так и не происходит, тайны лежат на поверхности, от диалогов и событий клонит в сон. Проходная история - прочитал и забыл, и плевать, будет ли продолжение. В принципе неплохо скоротать непритязательный вечерок. Продолжение более слабое, чем первая книга. Плюс утерян оригинальный стиль поведения и речи Молли - то ли автору надоело, то ли переводчик не уловил нюансов (скорее). На финальный твист были недвусмысленные намеки еще в первой части, но все залито таким количеством розового сиропа, что хочется отмыться от этой приторной липкости. Банально, примитивно. Сюжетная линия настолько простая, что до последнего в это не верится. Жаль времени