Поль Лакруа
Фердинанд Сери
Средневековье и Ренессанс. Том 4
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Переводчик Валерий Алексеевич Антонов
© Поль Лакруа, 2026
© Фердинанд Сери, 2026
© Валерий Алексеевич Антонов, перевод, 2026
Этот том демонстрирует характерный для эпохи романтизма и позитивизма интерес к истории повседневности, материальной культуре и «духу эпохи». Он уникально сочетает анализ оккультных учений с описанием технологий изготовления фарфора, рассматривает геральдику как науку и поэзию как часть национального самосознания. Том служит бесценным источником для понимания того, как в середине XIX века воспринимали и систематизировали культурное наследие Средневековья и Ренессанса.
ISBN 978-5-0069-0757-7 (т. 4)
ISBN 978-5-0069-0750-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. — НАУКИ И ИСКУССТВА. — КРАСИВЫЕ ПИСЬМА
ЕСТЕСТВЕННЫЕ НАУКИ
БОТАНИКА, ГЕОЛОГИЯ, МИНЕРАЛОГИЯ, ОРНИТОЛОГИЯ, ЗООЛОГИЯ И Т. Д.
Благодаря завоеваниям Александра, гению Аристотеля, естественные науки пробудились от долгой спячки и в течение более века процветали в Египте под покровительством Птолемеев; но вкус к софизмам и парадоксам, утонченности диалектики вскоре остановили этот порыв: вместо хорошо наблюдаемых фактов стали использовать чудесное; общие мнения о животных, минералах и растениях собирали с большим тщанием, чем наблюдали саму природу; и книга Плиния, столь примечательная свидетельством своей удивительной эрудиции, представила картину крайней путаницы, царившей тогда в умах. Кроме того, бурное волнение великой империи, как Римская, почти не оставляло места для спокойствия, необходимого для развития естественных наук. Ими вообще мало занимались. Они не входили в систему образования высших классов. Оттесненные вместе со спекулятивной философией в туманные построения софистов или смешанные с трансцендентными теориями пифагорейцев, они представляли собой почти недоступную область, из которой даже врачи исследовали лишь часть, относящуюся к средствам облегчения страданий человечества. Когда наступил упадок Рима, естественные науки, почти неподвижные в течение четырех столетий, находились на той точке, на которой их оставил компилятор Элиан, который в своей «Истории животных» собрал вперемешку сведения, взятые у различных греческих или латинских авторов, ныне утерянных. Поэты эпохи упадка, Немезиан, Тит Кальпурний, Авсоний, Клавдиан, панегиристы, отцы церкви, представляют в совокупности своих произведений картину не менее верную, чем интересную, о представлениях античности о явлениях и творениях природы. Эти идеи, более или менее искаженные, вдохновили Георгия Писида и Венанция Фортуната, воспевающих в небольших описательных поэмах прелести загородной жизни, великолепные сады епископа Трира, поля графа Вёвра и течение нескольких рек, чьи чудесные творения они отмечают. Печальная эпоха, когда для подтверждения сохранения определенных научных традиций приходится обращаться к мимолетным поэтическим произведениям, дающим лишь бледное их отражение; когда место, занимаемое в литературе великолепными картинами мира, столь мало, что автор едва удостаивается на нем остановиться, будучи во власти физических инстинктов и материальных наслаждений! Любой предмет, служащий лишь удовольствию ума, оставался тогда неоцененным; рассматривали лишь практическую полезность вещей, пищевой и фармацевтический режим, стол и аптеку, средства личного сохранения и средства защиты. Так и писатели этих варварских времен, Орибасий, Аммиан Марцеллин, Макробий, Сидоний Аполлинарий, Павел Орозий, святой Кирилл, Павел Эгинский, Аэций и их преемники с четвертого по восьмой век, говорят о растениях, животных и минералах, не заботясь об их организации, форме, структуре, физиономии; они рассматривают их лишь с одной точки зрения — возможности их применения либо в хозяйстве, либо в ремеслах; для них они принимают лишь одну основу классификации — «Шестоднев» или теорию шести дней Творения.
Карл Великий, этот могущественный организатор, желая одновременно поддержать производство в крупных владениях и способствовать садоводству, кажется, озабочен лишь одной вещью — сохранением хороших видов; он, кажется, даже не подозревает о цели изучения естественной истории. Вместо того чтобы поощрять декоративные посадки, заботиться о том, чтобы экзотические растения, многие из которых попали к нему из Константинополя и Кордовы, плодоносили в его королевских виллах, он, кажется, совсем об этом не думает, в то время как настаивает на размножении семян и плодов, происходящих из Германии, и на выращивании вещей, необходимых для жизни. Предусмотрительный ум монарха понял, что еще долгое время народы, даже элита, стремясь наслаждаться, будут придавать реальную ценность лишь продуктам очевидной полезности. Карлу Великому приписывают создание питомников в Мецской области; с ним связывают происхождение определенных видов, и лучше видеть в этом звено в цепи практических идей пятого века, чем искать его в туманности поэмы Валафрида Страбона, монаха из Санкт-Галлена, где точно и даже элегантно описаны некоторые растения, наблюдаемые в маленьком садике (horticulum), который посещал поэт. Другой писатель, считающийся французом, Макер Флорид, примерно в то же время составил трактат о свойствах трав, единственная заслуга которого — засвидетельствовать местное выращивание различных пасленовых, таких как паслен. Эта культивация и сбор, которые с большой тщательностью проводились внутри монастырей, стали, без сомнения, прообразом позднее организованных ботанических или лекарственных садов: таким образом, Церковь служила охраной растительных продуктов, признанных эффективными для определенных лечебных процедур, одновременно собирая в сокровищницах базилик самые замечательные ископаемые останки; одновременно позволяя резцу художника изображать на собственных стенах фигуративные представления народных верований. В Меце, Кельне, Трире народу показывали якобы останки расы гигантов, существовавших до потопа; это были действительно гигантские окаменелости неизвестных животных, похожие на ископаемых рыб и мастодонтов, которых прославленный епископ Гиппона указывал как принадлежащих древним человеческим расам, и происхождение которых, утраченное шестьдесят веков назад, восстановил Кювье. Они не могли быть размещены лучше, чем в святилище для молитв, ибо служили для проявления величия божественных творений и странных переворотов, происходивших в мире. Что касается архитектурных скульптур, введенных с византийским искусством, то в них следует видеть не только прихотливую руку независимых художников, пользующихся своей свободной волей, но также и свидетельство причудливых, фантастических идей, которые складывались о мириадах невидимых существ, рассеянных в воздухе и водах, или о добрых и злых духах, обитающих на небесах и в аду. В этом последнем отношении византийская скульптура закрепляет подлинную христианскую мифологию, которая по отношению к последующей истории природы, как ее открыла наша эпоха, является тем же, чем была греческая мифология по отношению к ее политической истории. Мотивы, заимствованные главным образом из ботаники и зоологии, служат аксессуарами или обрамлением для этой христианской мифологии. Однако, поскольку аксессуары не изобретаются, а выбираются среди творений, наиболее знакомых художникам, которые их исполняли, возможно, после внимательного и сравнительного изучения главных памятников одного и того же времени, удастся оценить происхождение и традиционные черты основных художественных школ Европы. У одних преобладал бы лотос; у других — род кактусов; здесь — дубовый лист; в другом месте — лист латука, в зависимости от того, вдохновлялся ли художник в южных или северных регионах. Но мы забегаем вперед.
Вернемся к великому веку Карла Великого, к столь блистательному правлению Аль-Мансура, который основывает в Багдаде большую школу, куда находят приют науки, изгнанные из Афин и Александрии, куда множество знаменитых несториан приносят переведенные на сирийский наиболее ценимые труды Греции и Рима, особенно Аристотеля и Галена; не забудем другого халифа, Харуна ар-Рашида, занимающего столь прекрасное место в рассказах романистов. Первый известный в Западной Европе слон был послан им Карлу Великому, и останки этого четвероногого беспокоили ученых больше, чем прах Гомера; ибо каждый раз, когда происходила находка ископаемых костей, в них хотели видеть либо скелет гиганта, либо скелет слона Харуна ар-Рашида. Мамун, сын Харуна, довел любовь к наукам до того, что вел войну с императором Константинополя, чтобы заставить его прислать ученых мужей и рукописи. Эти рукописи, почти все сирийские, тут же переводились на арабский, и с них делали множество копий; но непреодолимые предрассудки препятствовали вскрытию трупов и весьма затрудняли использование рисунка, считавшегося народом сверхъестественным и магическим произведением.
С восьмого по десятый век арабы успешно развивали те отрасли естественной истории, которые относятся к приготовлению лекарств. Они сделали в ботанике, в фармации драгоценные открытия. До них знали лишь сильные слабительные: такие как чемерица; они добавили к ним кассию, сенну, тамаринд. В тексте курса ар-Рази, составленного, без сомнения, одним из его учеников, речь идет о полезных растениях Индии, Персии и Сирии, неизвестных древним. Младший Серапион, по прозвищу Аггрегатор, написал книгу De simplicibus, где, следуя Диоскориду, он рассматривает греческие растения и большинство растений, наблюдавшихся в Индии. Авиценна изучал ботанику Бактрии и Согдианы: это он первым дал описание асафетиды. Месуэ оставил труд De re medica, несколько раз переведенный на латынь, который до эпохи Возрождения служил учебником во всех школах Европы. Для большей надежности арабское правительство санкционировало признанные хорошими формулы. Сабар-ибн-Сахиль, директор Школы в Джундишапуре, опубликовал даже формуляр, озаглавленный Карабадин: первая книга такого рода, которую изобрели. Но вне фармации — лишь беспорядок и путаница в знаниях, собранных арабами. Предоставленные своему умозрительному духу, они движутся без порядка, без метода, без критического духа, даже без надежного руководства, ибо у них нет ни «Истории животных» Аристотеля, ни трудов его ученика Теофраста: они перевели только Плиния и Диоскорида, которые, претерпев два превращения, сначала в сирийский, затем в арабский, часто представляют лишь неясный смысл. Так что даже усилия, которые предпринимают старший Серапион, ар-Рази, Авиценна, Месуэ, Аверроэс, Абенбитор, чтобы отделить истинное от ложного, лишь добавляют им неуверенности и ввергают номенклатуру видов, обозначение особей в плачевную путаницу. Константин Африканский, который первым ввел в Европу некоторые арабские книги, относящиеся к медицинским наукам, не мог претендовать на распутывание этого хаоса. В своем «Опыте фармации» он довольствуется разделением простых лекарств на четыре класса, согласно их степени относительной активности. Примерно в то же время появляются два путешественника выдающихся достоинств: Ибн-Тайтур из Малаги, самый ученый из арабских ботаников, посетивший почти весь Восток и занимавший в Каире должность министра халифа; Абдалла ат-Таиф, автор очень точного описания растений и животных Египта: он описывает, среди прочего, гиппопотама и проявляет замечательную проницательность, отмечая при осмотре скелета мумии несколько ошибок, допущенных Галеном в его остеологии человека. Почти все научные знания, рассеянные по некоторым точкам мира, все еще исходили от испанских арабов, и особенно от Кордовского халифата. Туда отправился за своими глубокими познаниями Герберт, архиепископ Реймсский, столь известный под именем Сильвестра II. В то же время англичанин, архидиакон Генрих Хантингдонский, писал трактат о растениях и животных, а Оттон Кремонский сочинял поэму в сто пятнадцать леонинских стихов о выборе обычных лекарств: бесформенные, поверхностные опыты, которые приводят нас к Иоанну Миланскому, автору гигиенического кодекса Салернской школы, чье творение знаменует эпоху скорее в истории медицинских наук в собственном смысле, чем в истории естественных наук.
Приближалось разрушение научных учреждений Испании: империя халифов должна была рухнуть; варварство вновь угрожало цивилизации: к счастью, кочевой народ, народ еврейский, оказался тут весьма кстати, чтобы собрать литературные обломки, уцелевшие от крушения, и питать ими различные очаги, которые Провидение уготовило человеческому роду. Став советниками или врачами почти всех государей Европы, даже пап, евреи некоторое время сохраняли монополию на естественные науки. Школа в Монпелье обязана им своим происхождением; и когда постановление императора Фридриха Барбароссы подчинило студентов суду церковных трибуналов, если только они не предпочтут судиться у своих профессоров, евреи чудесным образом использовали эту необычную терпимость, учредили кафедры в Болонье, Милане, Неаполе и заменили новый свод обучения Этимологикону Исидора Севильского. Этот своего рода толковый словарь составлял с седьмого века существенную основу научного образования. Анатомия, физиология, зоология, география, минералогия, сельское хозяйство составляли текст Этимологикона; но говорилось о них весьма поверхностно и неразумно. Лишь минералогическая часть, где изложено искусство стеклоделия, содержит любопытные документы.
В конце двенадцатого века аббатиса Бингенская на Рейне, Хильдегарда, писала свой Сад здоровья, род фармакопеи, компендиум часто причудливых рецептов, отмеченный бесконечными предрассудками и ошибками, весьма любопытный, весьма интересный, однако, тем, что может способствовать вместе с другими памятниками того же рода, с самим Этимологиконом, суммированию совокупности народных представлений и принципов, принятых образованным классом, о природе травянистых или древесных растений, о минералах, о ядах, о полезных или вредных животных и о порождающей и целительной силе природы. Хильдегарда занималась выращиванием и сбором растений, признанных эффективными для лечения болезней; она составляла свои лекарства и применяла их. Так же должно было быть у аббатис Ремирмона, Сент-Одилии, всех тех великих монастырей, основанных под влиянием ирландских бенедиктинцев седьмого века и ставших в некоторых отношениях наследницами пифагорейских доктрин, применявшихся к явлениям, к последовательным эволюциям вселенной. В базиликах, где устав Хродегарда навязывал монастырские привычки общей жизни, в богатых аббатствах, где ручной труд шел рука об руку с некоторыми умственными трудами, не пренебрегали ни садоводством, применявшимся к лекарственным растениям, ни коллекциями ископаемых, минералов или раковин, считавшихся необходимыми для лечения определенных функциональных расстройств, для занятия определенными ремеслами, такими как цветное стеклоделие, крашение и т. д. С крестовых походов эти коллекции, эти посадки приобрели даже более интересный характер; ибо, стремясь размножить некоторые кустарники, некоторые растения Иудеи, ежегодно заставляя расцветать на алтаре иерихонскую розу, благочестивое воображение монаха населяло его уединение самыми священными воспоминаниями, самыми трогательными утешениями и самыми сладкими надеждами. Время серьезно относиться к естественной истории, фармации, садоводству и т. д. еще не пришло. Поэтому не удивительно, что серьезный человек, архиятр Филиппа-Августа, Габриэль Нодэ, имел странную мысль посвятить поэму в шесть тысяч стихов ознакомлению с составом основных лекарств. Это фармация, приспособленная к духу века; она не более примечательна как наука, чем как поэзия. Различные рукописи, гораздо более серьезные, гораздо более достойные упоминания, занимали тогда место в главных библиотеках Европы. В Меце, например, собор приобрел книгу Ж. Брея о фруктах, овощах, мясе, рыбе и птицах, которые надлежит употреблять для сохранения здоровья; это был своего рода гигиенический справочник для каноников. Брей не встречается ни в одном биографическом словаре; мы считаем его англичанином; он писал на латыни. Британский музей в Лондоне обладает несколькими произведениями того же времени: Трактат об употреблении и свойствах растений; Трактат о природе деревьев и камней; том О деревьях, ароматических растениях и травах; все на латинском языке. Национальная библиотека в Париже также обладает кодексами, антидотариями (рукописи, №7009, 7010, 7031, Старый фонд); но они представляют меньший интерес, чем те, что фигурируют в английских собраниях. Кроме того, ни в тех, ни в других не найти приемлемых теорий, хорошо сделанных описаний, разумно выведенных следствий, тем более последовательного свода доктрин. Это смесь гигиенических предписаний, фармации, фармацевтических указаний, где тут и там мелькают, почти украдкой, несовершенные, сокращенные описания животных, растений и ископаемых или минеральных камней. К тому же веку принадлежит Алан Лилльский, поэт-физик, преподававший с большим успехом. Ему принадлежит нравоучительная поэма под названием Антиклаудиан, своего рода общий конспект наук, в котором рассмотрены некоторые вопросы естественной истории. Он также написал диссертацию De naturis quorumdam animalium, оставшуюся в рукописи. Он умер в аббатстве Сито в 1202 году.
Эпоха очищения, социальной трансформации, вынужденных и непрерывных перемещений, в течение которой народы, как и индивиды, подчинялись электрическому току, увлекавшему их к новому состоянию вещей, тринадцатый век оставил в анналах естественных наук видимый след своего прохождения. Чтобы вырвать из разврата мира часть духовенства и найти в новых монашеских учреждениях благочестивое самоотречение, которого нельзя было ожидать от старых монахов, пресыщенных золотом и чувственностью, Церковь только что учредила нищенствующие ордена, францисканцев или кордельеров, доминиканцев или братьев-проповедников, предоставив им интересы цивилизации, хранение научных и литературных традиций. С другой стороны, считая врагов своих врагов союзниками, христианский мир во главе с Римом пошел искать дружбы Чингисхана, воинственного татарина, завоевателя Монголии, части Китая, Персии и России, в то время как крестовые походы продолжали свою вооруженную пропаганду. На этот обширный театр далеких переселений нищенствующие ордена почти сразу предоставили разумных актеров, которым естественные науки обязаны определенными успехами: кордельер Иоанн де Плано Карпини, отправленный к Батыю папой Иннокентием IV (1246), первым описал народы, расположенные за Каспийским морем; другой кордельер, Гильом Рубрук, делегированный святым Людовиком к Мунке-хану (1253), оставил точное и подробное описание своего путешествия; Пьер Асселен, Венсан де Рубрук, но главным образом венецианец Марко Поло посетили Персию, Африку, Татарию, Северный Китай. Их рассказы служили темой для причудливых сказок, нелепых верований. Поло называли величайшим лжецом, и однако он был лишь легковерным. Это, говорит Галлер, бесплодные путешествия, где редко встречаются понятия естественной истории, где ботанике почти нет места, и где автор считает достаточным номинально указать новые вещи, которые он встречает; несмотря на крайнюю редкость полезных наблюдений, зафиксированных в таких книгах, в них есть мощная притягательность, притягательность неизвестного, и вскоре должны были последовать другие, менее поверхностные книги. Гилберт Английский, филолог, достаточно эрудированный, чтобы обращаться к самому тексту древних, также посещал далекие страны, занимался изучением растений, особенно их медицинским применением, и составил Кодекс, упомянутый в Британской библиотеке Таннера. То же самое было с Генрихом Арвиэлем, неутомимым английским путешественником, о котором биографии не говорят ни слова и который, удалившись в город в Польше под покровительством верховного первосвященника, составлял около 1280 года важный труд по ботанике.
Быть вынужденным упоминать в качестве натуралистов таких людей, как Джентиле да Фолиньо, Гульельмо да Саличето, Иоанн Платеарий из Сан-Паоло и еврей Авраам, которые занимались творениями земного шара только в их отношении к медицине или хирургии, — значит признавать нашу бедность. Они писали в первой половине тринадцатого века; их рукописи, относящиеся к фармации, почти все существуют в Национальной библиотеке в Париже (№6934, 6964, 6960, 6823, 6958, 6896, 6871, 6898, 6899, 6988, Старый фонд). Эти произведения, любопытные лишь с точки зрения заимствований или интерпретаций, которые в них встречаются, весьма далеки от того, чтобы представлять существенный интерес, который представляют книги Иоанна из Сент-Амана, Симона из Кордо и Петра из Кресценци, ученых наблюдателей, первых двух врачей, третьего светского человека. Симон из Кордо, или Симон из Генуи, неправильно называемый Галлером Симеоном де Корo и другими Симеоном Януенсисом, составил Ботанический словарь, для которого, не довольствуясь заимствованиями у греческих и арабских писателей, он консультировался с учеными всего мира — testatur se informationes ex toto mundo per viros doctos cepisse — и позаботился сам собирать растения в Архипелаге и Сицилии. Его труд, несколько раз напечатанный, существует в рукописи в Национальной библиотеке, с приложением Манфреда с Монте-Империале (№6823 и 6958, Старый фонд). К сожалению, Симону из Кордо не хватало знания восточных языков, и ему приходилось прибегать к переводам, все неправильным, плачевному источнику ошибок и неопределенностей. Иоанн из Сент-Амана, каноник Турне, которого не следует смешивать с одноименным мартирологом, вышел из обычного класса практиков той эпохи и составил превосходную общую терапевтику, где встречаются, без сомнения, слишком тонкие размышления, но где гений наблюдения обнаруживается на каждом шагу. Сент-Аман принадлежит к числу, бесконечно малому, людей, которые расспрашивали, изучали природу. То из его произведений, которое наиболее связано с предметом, которым мы занимаемся, озаглавлено: Areola, seu tractatus de virtutibus et operationibus medicinarum simplicium et compositarum. Оно существует в трех экземплярах в Национальной библиотеке (№7063, 6976, 6888, Старый фонд) и в нескольких крупных библиотеках Англии; что доказывает уважение, которое внушал его автор. Петр из Кресценци, о котором нам остается сказать, сенатор города Болоньи, значительная персона по рождению и состоянию, много занимался сельским хозяйством и садоводством, не пренебрегая различными отраслями естественных наук, которые к ним относятся. Родившийся в 1230 году, он был, несомненно, самым знаменитым агрономом века: он сам возделывал; он читал на их родном языке Катона, Варрона, Колумеллу, Палладия; он заимствовал у арабов, как и у различных авторов Средневековья, то полезное, что они предлагали; он консультировался с опытом своих современников, сравнивал различные культуры Италии и составил труд, полный практических фактов, разумных советов, обширных и положительных знаний; который он озаглавил: Opus ruralium commodorum. Эта своего рода сельская энциклопедия, разделенная на двенадцать книг, также рассматривает растения, полезные для медицины; таким образом, она заняла место среди книг по естественной истории. Ее успех был велик и быстр. С нее делали многочисленные копии, которые продавались очень дорого и которые еще заслуживали бы поиска, если бы книгопечатание не пришло умножить труд каллиграфов.
После человека таких достоинств, как Петр из Кресценци, нам, возможно, следовало бы опустить занавес на тринадцатом веке, но эта картина останется неполной, если мы пройдем молчанием три действительно типичные персонификации, которые суммируют в себе эпоху, век, мир; которые являются тем, что век их создал, и чья физиономия, более странная, оригинальная, волнующая, чем величественная, несет энергичный отпечаток, печать своего времени: мы хотим говорить о Винсенте из Бове, Альберте Больштедтском, прозванном Великим, и Арнольде из Виллановы, более ценимых до сих пор как астрологов, алхимиков и теологов, чем как натуралистов. Все трое принадлежали к недавно учрежденным нищенствующим конгрегациям. Винсент из Бове дал описание путешествия Карпини; он знал открытия Марко Поло; он был сведущ во всем, что античность знала о естественной истории, но он также исповедовал суеверные верования Средневековья. Для него мандрагора имела форму человеческого тела; крылатый дракон иногда уносил быка и пожирал его в воздухе, не выпуская добычу; агнус скификус, агнец Татарии, животное-растение, связанное с почвой стеблем и корнями, имеющее вид овцы и покрытое желтоватой шерстью, встречался вдоль Волги. Он рассказывал историю змея-василиска, змей-амфисбен; он изображал прототипическую нежность пеликана; он утверждал, что в Шотландии плоды некоторых деревьев, падая в воду, производят вид черной утки, называемой морской уткой; он говорил о неопределенном полете феникса и т. д. и, без сомнения, воображал, что преподал очень серьезный курс естественной истории. Что касается Больштедта, он, конечно, не заслуживал, чтобы ему делали оскорбление, предполагая его автором жалких рапсодий, озаглавленных: Секреты великого Альберта, Секреты малого Альберта, или даже множества апокрифических произведений, недостойных его талантов, серьезности его ума и его епископского характера. Opus de animalibus, сборник интересных наблюдений, своего рода комментарий к Аристотелю, обнаруживает превосходного человека. Чтобы составить его, Больштедт, по-видимому, имел в руках различные арабские или латинские переводы греческих трудов, ныне утерянных. К фактам, взятым у древних, он добавлял описание некоторых пушных зверей, таких как соболь, куница, и различных рыб Севера, которых он первым изучил. В другом труде по минералогии, Mineralium libri quinque, Больштедт признает реальность аэролитов и рассматривает литологию порой разумным образом, способным посрамить гордых мыслителей восемнадцатого века. Ученый натуралист должен был бы пролистать его полные сочинения и поразмышлять над некоторыми книгами, девственным источником как для физики и химии, так и для животной или растительной физиологии Средневековья. Бруккер, Буле, Теннеман, но особенно Тидеманн, проложили этот столь отталкивающий и трудный путь. Жаль, что вместо того чтобы прояснять философские доктрины знаменитого епископа Регенсбургского, они не предпочли сделать известной совокупность его идей по естественной истории мира. Когда, вернувшись в свою келью, отягощенный возрастом, утомленный мирской славой, Альберт мирно ожидал смерти, блестящий ученик школ Италии и Монпелье, воспитанный на чтении древних и арабов, Арнольд из Виллановы привлекал внимание публики, тогда столь легко возбудимое. В Париже, где он одновременно преподавал медицину, ботанику, астрологию, видели удивительное стечение слушателей. Это был первый раз, когда к урокам терапии, иногда разумной, были присоединены уроки естественной истории; первый раз, возможно, за целый век, когда учитель мог похвастаться глубокой эрудицией, не заимствованной, обсуждать греческие, арабские, еврейские, латинские тексты, подкреплять или ослаблять их авторитетом собственного опыта и решать, со знанием дела, вопросы, оставшиеся неразрешимыми до него. С этим превосходством ума, этой привычкой к анализу и этой логической импульсивностью, которым Арнольд охотно предавался, ему становилось почти невозможно не выйти за пределы научной области, где благоразумие должно было бы его удержать, и не употребить против морального беспорядка общества оружие, с помощью которого он поражал некоторые нелепые предрассудки или некоторые формы, препятствовавшие прогрессу человеческих знаний. Если бы, лучше вдохновленный, Арнольд, как Альберт Великий, ограничился объяснением явлений природы, исповедовал бы он, как и он, перипатетизм, несмотря на буллу папы, никогда бы ему не пришлось плохо; но он осмелился провозгласить превосходство морали над формулами внешнего культа, презирать монашество, атаковать нищенствующие ордена, потому что они были без милосердия; так что мстительная цензура мелких монахов, нетерпимость французских инквизиторов преследовали его. Обвиненный в ереси, его заставили закрыть свои курсы, в то время как Альберт Великий всегда преподавал почти без препятствий. Что касается чудесных вещей, объявленных или исполненных последним, допускалось вмешательство девы Марии; почти божественная солидарность, отводящая подозрение в соучастии с дьяволами; напротив, Арнольда обвинили в колдовстве, обвинении, караемом смертью, последствий которого он избежал, покинув Францию под покровительством Карла II, короля Неаполя, при котором некоторое время состоял врачом. По замечательному совпадению, человек гения, которому экспериментальная физика обязана своей эволюцией, как естественная история обязана своей двум вышеупомянутым смелым мыслителям, Роджер Бэкон тогда искупал в оковах непростительное преступление дурного мнения о монахах. Два самых разумных народа мира, Франция и Англия, сходились в одной системе преследований, и именно Неаполь, Палермо, Карл II, Фридрих II или папы из Авиньона давали приют изгнанным великим людям. Более чем любой другой государь своей эпохи, Фридрих II способствовал развитию естественных наук. По его приказу Аристотель был переведен на латынь и преподавался в его королевстве. Он привез из Африки и Азии несколько неизвестных животных, среди прочего жирафа, и составил по соколиной охоте трактат, обнаруживающий познания в зоологии. Ему принадлежит первое точное описание пеликана и охотничьих птиц. Хотя святой Людовик и Карл II не оказывали на прогресс естественных наук такого прямого влияния, как Фридрих, они способствовали их развитию своими военными экспедициями, дипломатическими отношениями и покровительством, оказанным ученым, жившим при дворе. Однако там не существовало подлинной независимости; она скорее находилась среди сообществ художников, бороздивших Европу, подлинных промышленных ассоциаций, где священники и миряне, сеньоры и плебеи свободно практиковали свои идеи, свое состояние, свои верования и высекали на фронтонах храмов, вокруг алтарных преград тысячи вещей, которые они не осмелились бы сказать.
Рождалась стрельчатая арка. Со стрельчатой аркой осуществлялась обширная система орнаментации, взятая из растительного мира: столб, колонна и их аркады становились представлением дерева с его ветвями; церковь в целом представляла либо каменный лес, либо обширную беседку, где соединялись разнообразные богатства трех царств. Таким образом, архитектура заимствовала у естественных наук подлинную программу новых мотивов, если не всех одинаково удачных, то по крайней мере почти всех истинных, и можно было рассматривать здания как огромные музеи, где рука скульпторов выставляла с плодотворным разнообразием изображения творений природы. Стрельчатая арка распространилась гораздо меньше, чем полуциркульная. Ее можно свести к двум фундаментальным типам: арабскому, или южному; германскому, или западному. Точно так же можно свести к двум большим разделам всю совокупность работ, выполненных по естественным наукам с двенадцатого по пятнадцатый век, а именно: попытки подражания и попытки оригинальные. Последние, кажется, в основном выпали на долю народов Севера, немцев, англичан, которые первыми почувствовали необходимость изучать собственную почву и прокладывать путь вне дороги, проложенной греками. Французы, итальянцы, фламандцы, бельгийцы проявили в этом отношении больше прохлады и нерешительности.
В начале четырнадцатого века изучение естественных наук продолжало следовать за греками и арабами; и, поскольку арабы часто не соглашались с греками, Диоскорид давая растению другое имя, чем ар-Рази или Серапион, это был плачевный источник ежедневных неопределенностей. Вместо того чтобы спрашивать саму природу, исследовать, сравнивать предметы, врачи и аптекари привязывались лишь к древним описаниям; они переводили арабские названия на греческий или передавали их аптечными наименованиями. Маттео Сильватика из Мантуи, имевший в Салерно прекрасный сад, где он выращивал полезные растения, был смущен в своих атрибуциях, как до него Симон из Кордо. Не представляя возможности сделать лучше, он пошел той же дорогой, что и его предшественник; он пытался прояснить один текст другим, тексты Диоскорида, Авиценны, Месуэ, Серапиона, тексты, которые он не мог исправить за незнанием оригинальных языков. Подобная работа, таким образом, ни к чему не приводила. Фармакопея флорентийца Дино дель Гарбо, ботанические смеси англичанина Ардерна из Ньюарка, Кодекс Манфреди о травах и растениях, используемых в медицине, едва ли имели большую ценность. Однако, для растений, росших у них перед глазами, Ардерн и Манфреди иногда расспрашивали природу. Якопо Донди и его сын Джованни, жившие в Падуе около 1340—1385 гг., хотя и копировали других, сумели, благодаря хорошо сделанным описаниям нескольких местных растений и благодаря более методичному порядку, заставить забыть своих предшественников. Liber de medicamentis simplicibus, иначе называемый Herbolario vulgare, произведение Джованни Донди, пользовалось большой репутацией. Его автор умер в 1395 году, унося в могилу глубокое уважение Петрарки, которое тот не расточал. Латинская книга ниже посредственной, Собственник вещей Бартоломея Английского из Гланвиля, удостоилась высокой чести получить переводчика по выбору Карла V. Переведенная на французский, ее популярность стала удивительной, без сомнения, потому что, содержа понемногу обо всем, она подходила поверхностным людям. Ее рукописные экземпляры находятся в главных библиотеках Парижа, в Королевской библиотеке Лондона, в Амброзианской библиотеке Милана, в библиотеке Ватикана и в Капитулярной библиотеке Меца, впрочем, столь богатой рукописями разных жанров. Эта множественность копий не помешала имени Бартоломея Английского быть забытым, роковая судьба, которой никогда не избегают посредственные авторы и которая была у него общей с доминиканцем Генрихом Даниэлем, с Иоанном из Сен-Поля, Гальфредом, Николаем Болларом, Виривазием, Людовиком из Керлеана и т.д., и т.д., чьи произведения, упомянутые Таннером и Джеймсом, все еще существуют в крупных литературных собраниях Великобритании. Это мешанина праздной, неудобоваримой эрудиции, которую, однако, следовало бы раз и навсегда внимательно изучить, чтобы увидеть, через какие заблуждения должен был пройти человеческий дух, прежде чем достичь истины. Произведения Альберта Саксонского, умершего епископом Хальберштадта в 1390 году, хотя и выходящие из ряда абсолютно бесполезных творений, не заслуживали ни репутации, которой пользовались, ни многочисленных изданий, которые с них делали. Его книга о свойствах растений, минералов и животных, Liber de virtutibus herbarum, etc., его комментарии к Аристотелю, De cœlo et mundo, De generatione et corruptione, свидетельствуют о некотором духе наблюдения, но почти детской доверчивости. Альберт Саксонский принадлежал Парижскому университету, который присвоил ему звание доктора и который, как говорят, считал его среди своих регентов философии.
Латинская Европа образовывала тогда, так сказать, единую нацию, которой различным центрам активности давали жизнь. Это были прежде всего университетские города: Париж, Милан, Болонья, Салерно, Монпелье, Оксфорд, Пиза, Прага, Кельн; это были, во вторую очередь, великие монашеские конгрегации, где сорок-пятьдесят сотрудников переводили, комментировали, оправдывали, преподавали и переписывали одну и ту же мысль, ту же теорию, ту же систему. Университет означал корпорацию. Были университеты права, университеты медицины, как университеты или корпорации монахов, портных и сапожников. Везде обнаруживается принцип ассоциации со специальным уставом, с определенной заранее целью. Труд различался в зависимости от людей: здесь — труд веры; там — труд науки; в другом месте — труд искусства или ремесла. Если мастер труда, какими были Винсент из Бове, Альберт Великий, святой Фома Аквинский, не доминировал над своей корпорацией, он оставался скованным ею. Следовательно, для освобождения независимости духа предлагались лишь два средства: нужно было вступить в братство художников или взять посох паломника и путешествовать. Иоанн Мандевиль избрал последнее. В течение тридцати трех лет он проносил по трем частям света свой беспокойный и любознательный характер. Одаренный столькими знаниями, сколько возможно было приобрести в четырнадцатом веке, знающий латинский, испанский, английский и романский языки; однако более доверчивый, чем сведущий, более благочестивый, чем наблюдательный, посещая реликвии и пренебрегая природными творениями, Мандевиль представляет истинный тип путешественников Средневековья. Их рассказы написаны с чистосердечием, с добросовестностью; они никогда не обобщают, и частности, которые они излагают, кажутся все сказками, выдуманными для забавы. Нельзя сомневаться, однако, что Мандевиль был добросовестным, когда утверждает существование племени эфиопов, имеющих лишь одну ногу, когда говорит о перце, растущем в Индии посреди леса протяженностью в восемнадцать дней пути, и рассказывает свои невероятные истории о баснословных животных или воображаемых растениях, смешанные с фактами, которые натуралисты и географы признали точными.
Начало пятнадцатого века
В начале пятнадцатого века естественная история, то смешивавшаяся с алхимией, то с токсикологией, фармакопеей или гигиеной, ещё не решалась освободиться от этой стеснительной опеки. Её разрозненные фрагменты встречаются почти во всех научных трудах того времени, особенно у Гюи де Шольяка, который собирал растения, навещая своих больных; у Валеска Тарентского, врача факультета в Монпелье; в «Фармакологии» Кристофора-Джорджа де Онестиса, и в книгах Никола Николя и Антонио Гуайнерио из Турина. Мы тем охотнее упоминаем этих трех последних авторов, что их рукописи хранятся в Национальной библиотеке в Париже (№6910, 6985, 6981, Старый фонд); и, просматривая их, особенно Джорджа де Онестиса, мы были поражены их образованностью и проницательностью. Свет наконец начал проникать в хаос естественных наук.
Немец, оставшийся неизвестным, первым пришёл к мысли сопроводить свой текст изображениями, представляющими описываемые объекты. Он жил, по всей видимости, в первые годы века и обитал в одной из прирейнских местностей. Его труд озаглавлен: Das Buch der natur («Книга природы»); в нём находится описание животных, деревьев, кустарников и девяноста шести растений, выбранных из числа считавшихся полезными. Автор воображает, что дал общее представление о богатствах земного шара; однако он далеко не указывает даже все известные тогда растительные произведения, ибо, кажется, не пишет по греческим рукописям Аристотеля, Теофраста, Диоскорида и Элиана, тогда как охотно цитирует Плиния, Исидора Севильского и салернца Иоанна Платеария. Этот последний номенклатор, сухой, некритичный, но иногда точный наблюдатель, считался тогда весьма почтенным авторитетом. С его сочинений сняли множество копий; три экземпляра есть в Национальной библиотеке в Париже (№6954, 6976, 6988, Старый фонд); но Buch der natur, при всей своей неполноте и бесформенности, должен был заставить забыть их. Этой книге оказали честь несколькими переводами; её опубликовали на английском с помпезным названием Зерцало мира (The mirour of the world); она была переведена на латынь Конрадом фон Мегенбергом и позже удостоилась благоприятного иллюстрированного издания. Мы не нашли новых фактов, относящихся к естественным наукам, ни в Светильнике аптекарей Квирина де Августиниса из Тортоны; ни в Сокровище ароматов миланца Паоло Свардо; ни в Великом светильнике Якоба Манлиуса де Боско: это скорее книги по фармакологии, чем по фармации; но книги, особенно две последние, пользовались замечательной популярностью, о чём свидетельствуют многочисленные издания, выпущенные книготорговцами.
Новая блестящая эра для наук наблюдения
Новая блестящая эра для наук наблюдения зарождалась. Гравюра в той же мере, что и книгопечатание, должна была способствовать их прогрессу. Осада Майнца Адольфом Нассауским в 1462 году, рассеявшая рабочих-гравёров и рабочих-типографов, распространила от одного конца Европы до другого процессы Гутенберга и Шёффера, так что вскоре стало возможным представлять в одном сборнике и изображение предмета, и изображение мысли.
Учёные сначала подумали о воспроизведении текстов древних. В главных городах Италии для этой цели организовались объединения филологов. Плиний Старший, Аристотель, Теофраст привлекли их внимание. Уже в 1468 году Иоганн Шпейерский (Johannes Spira), типограф не менее искусный, чем выдающийся лингвист, обосновавшийся в Венеции, готовил, без сомнения, с помощью нескольких учёных, материалы для издания Плиния. Оно появилось в 1469 году. Это великолепная книга, подлинный шедевр типографского искусства, но где греческие пассажи оставлены пустыми, чтобы быть вписанными от руки. В следующем году типографы-партнёры Конрад Свейнхейм и Арнольд Паннарц публиковали в городе Риме то же сочинение. На этот раз знаменитый филолог Андреа, епископ Алерийский, следил за его корректурой с той тщательностью, которую он умолял всех переписчиков подражать, дабы, говорит он, не подвергнуться неразрешимым затруднениям, бесконечным трудам, сопутствовавшим его работе. Вот в каких выражениях издатель выражается: Hereneus Lugdunensis Episc.: Item lustinus ex pliilosopho Martyr. Item cum diuo Hieronymo Eusebius Cesariensis: serio poslerilatem adiurarunt: ut eorum descripturi opera conferrent diligenter exemplaria. et sollerti studio emendarenl. Idem ego lum in ceteris libris omnibus lum maxime in Plynio ut fiat: vehemenler obsecro. obleslor. atq. adiuro: ne ad priora menda et lenebras inexlricabites lanti sudoris opus relabant. Impressum Rome in domo Petri et Francisci de Maximis iuxta campum Flore presidentibus Magislris Conrado Suneynheym et Arnoldo Panaralz (sic). Два года спустя наш соотечественник Николя Жансон, обосновавшийся в Венеции и чьи типографские мастерские соперничали с мастерскими Иоганна Шпейерского, осмелился опубликовать в свою очередь Плиния, который заслужил не меньше поисков.
Аристотель был ещё почти полностью не издан. Единственные фрагменты его трудов, попавшие под пресс, не относились к естественным наукам. Его философия, риторика, политика интересовали больше и, следовательно, давали шансы на сбыт, которых не давали его труды по естественной истории и медицине. Выбор первого издателя, достаточно отважного, чтобы посвятить значительные суммы публикации технического трактата, который он приписывал Аристотелю, не был удачным. Этот типограф, по имени Лука де Брандис, издал в 1473 году в городе Мерзебурге (Саксония) Aristotelis lapidarius cum aliis lapidariis, диссертацию о воображаемых свойствах драгоценных камней, за которой следовал Трактат о физиогномике, опусы, переведённые с греческого на латынь, кишащие ошибками и совершенно недостойные разумного наставника Александра; но, благодаря стараниям Феодора Газы, Трактат о животных Аристотеля наконец должен был стать известным. Достаточно счастливый, чтобы раздобыть различные копии одного и того же текста, Газа сверил их, исправил с щепетильной внимательностью и не подверг их латинскому переводу, пока не проникся их смыслом. Труд появился в Венеции в 1476 году.
В год публикации Животных Аристотеля типограф из Лиона, обосновавшийся в Парме, Стефан Корраль, опубликовал превосходное малоформатное издание трудов Плиния, пересмотренное, исправленное Филиппо Бероальдо; а Николя Жансон напечатал тот же труд, переведённый на итальянский язык. Последовательные издания римского натуралиста сделали его знакомым всем серьёзным людям, занимавшимся наукой и историей. Его идеи, истинные или ложные, были приняты; их комментировали; и заблуждение, благодаря чудесному, которым оно часто сопровождается, делало, быть может, более быстрые успехи, чем истина. Само книгопечатание стало сообщником ложных доктрин, предрассудков, учёных нелепостей, распространявшихся по миру, ибо оно воскресило, умножило множество сочинений, которые, конечно, лучше было бы оставить в забвении. К счастью, доброе семя вскоре смешалось с плевелами: два немецких филолога, два художника-типографа, Медемблих и Келлер, задумали превосходный проект издать латинские переводы Диоскорида, Аристотеля и Теофраста.
Естественные науки и филология только что понесли большую утрату в лице Феодора Газы, фессалийца по происхождению. Прибывший в Италию, как и многие другие, вслед за смутами на Востоке; привязанный долгими годы к прояснению греческих текстов, он оказал выдающиеся услуги той энергией, с которой он атаковал ложную философию Аверроэса и Александра Афродисийского, чтобы восстановить Аристотеля на его узурпированном троне. Если преувеличение его рвения, если смехотворность его притязаний навлекли на него немилость, Георгий Трапезундский, Иоанн Аргиропул, Георгий Геннадий пришли поддержать его и продолжить его борьбу против священников и против платоников Флоренции и Рима. Умеренность, логика, эрудиция послужили бы науке гораздо лучше, чем оскорбления, которыми эти философы, особенно перипатетики, осыпали своих противников; но из самого столкновения умов, сколь бы тягостным оно ни было, высекались искры, которые вскоре должны были осветить мир.
Движение книгопечатания как отражение идей
Общее движение книгопечатного дела всегда является верным показателем движения идей, ибо печатают только то, что надеются продать, а продают лишь то, что может интересовать, с какой-либо точки зрения, ту часть публики, к которой обращаются. Говоря об изданиях Плиния, Аристотеля, Диоскорида, мы обозначили продукты научной литературы, предназначенные для князей церкви, епископов, учёных, профессоров, достаточно разумных, чтобы оценить ценность античных источников; но арабы, схолиасты Средневековья всё ещё имели своих приверженцев, своих почитателей. Следовательно, неудивительно, что для этих последних были опубликованы между 1473 и 1480 годами, будь то в Италии, либо в Аугсбурге, Страсбурге, Майнце, Кёльне, Лёвене и т. д., книга Младшего Месуэ о простых лекарствах, на итальянском; труды Винсента из Бове, Симона из Кордо, Маттео Сильватика; Buch der natur, на немецком и переведённый на латынь Мегенбергом; а также многие другие аналогичные сочинения, среди которых мы упомянем определённый трактат, извлечённый из трудов Альберта Великого и Альберта Саксонского, книгу De animalibus. Поспешим добавить, в честь века, что, как правило, эти публикации, чуждые греческой или римской древности, не были самыми востребованными. Единственная книга, надолго сохранившая свою популярность, и она её заслуживала, — это книга прославленного агронома Петра из Кресценци, оригинальный текст которого был, возможно, издан десять раз в конце пятнадцатого века в Лёвене, Аугсбурге, Страсбурге, Виченце и т. д., чей итальянский перевод появился во Флоренции, французский — в Париже, а немецкий — в разных городах, сначала без рисунков, затем с гравюрами на дереве в тексте.
Прогресс гравюры и ботанические иллюстрации
Одновременный прогресс такого рода гравюры и прогресс типографского дела, двойное преимущество, которое давало представление предметов напротив текста, хотя такой способ печати был ещё бесконечно дорогим, вдохновили на создание трудов, которые не были бы изобретены без этого. Видели, как бургомистр Любека, Арндес, любитель естественной истории, отправился в Палестину в сопровождении молодого художника-рисовальщика, совершил там свои молитвы, а затем занялся поиском в Леванте растений, описанных Диоскоридом, Серапионом, Авиценной и т. д. Те, которые он обнаруживал, зарисовывались на месте, с тем чтобы подогнать под них потом ту или иную указанную информацию. Трудности, неотделимые от такого исследования, неопределённость определения видов должны были останавливать, почти на каждом шагу, нашего натуралиста. Когда он вернулся, он велел выгравировать на дереве некоторое количество табличек, представляющих растения, которые он видел; но, вместо того чтобы описывать их самому, он поручил эту заботу Иоганну Кубе, врачу из Майнца, который перелистал арабов, взял из их книг выдержки, наиболее соответствующие гравюрам, особенно остановился на свойствах каждого растения и сделал из этой мешанины плохую книгу. Некоторые таблички верны; другие отвратительны; есть и чисто воображаемые: так что этот сборник, исполнение которого обошлось дорого, послужил лишь увековечению ошибок, пагубных для прогресса естественной истории. Пока Арндес с необъяснимой медлительностью продолжал исполнение своего предприятия, несколько Травников, обогащённых гравюрами на дереве, печатались одновременно в Майнце, Пассау, Лёвене. Два первых Травника, латинский и немецкий, вышедшие в Майнце в 1484–1485 гг., несут герб П. Шёйффера. Тот, что из Лёвена, вышедший, по всей видимости, из-под пресса Я. Велденера, — на фламандском. Травник из Пассау, перепечатка латинского Травника из Майнца, содержит сто пятьдесят гравюр на дереве, представляющих растения, под которыми помещены их названия на латыни и немецком; в следующем году в том же городе появилось его новое издание. Книга на немецком языке, одновременно гигиеническая и ботаническая, Сад здоровья, том in folio, обогащённый гравюрами на дереве, публиковалась в Майнце в 1485; в Аугсбурге в 1486 и 1487; в Ульме, без имени и даты, с более тщательными гравюрами; в Майнце и Виченце в 1491. Лишь тогда бургомистр Арндес выпустил свой сборник по естественной истории, in-4°, Любек, 1492, без пагинации и с разными заглавиями, а именно: Das Buch der Kruder и Der lustige and nugliche Garde der Suntheil («Книга трав, драгоценных камней и т. д.»); в нём находится пятьсот двадцать восемь рисунков. Мы сказали, что следует думать об их верности. Подобные сочинения обращались не к учёным; немедленный перевод их на народные языки, фламандский и французский, достаточно показывает, какой круг читателей они должны были интересовать.
Публикация арабских писателей и венецианское книгопечатание
Публикация арабских писателей, затрагивавших некоторые части естественной истории, не оставалась без внимания: печатали полные сочинения Авиценны, Авензоара, Аверроэса, Месуэ, переведённые на латынь; из них выделяли различные фрагменты, которые издавали на итальянском, и почти всегда Венеция брала инициативу в такого рода предприятиях. Торговый очаг, питавший все народы мира, Венеция рассчитывала заранее, и весьма хорошо, шансы на сбыт. Множественные средства экспорта позволяли ей сбывать свои продукты быстрее, чем это делали другие города. Научный вопрос не занимал купца Сан Марко; он едва ли рассматривал что-либо, кроме промышленного вопроса. Выбор произведений, напечатанных венецианскими типографами, указывает скорее на общий вкус покупателей, чем на выбор, сделанный с намерением быть полезным. Если в течение одного года (1490) сочинения первых врачей-натуралистов арабов увидели свет в Венеции; если в последующие годы там дали несколько изданий тех же книг, в то время как шедевры Греции и Рима печатались в других местах, это зависит от различия капиталистов, скорее купцов, чем учёных, в Венеции, учёных или любителей, скорее чем купцов, в большинстве других мест. В пятнадцатом веке Венеция с её двумястами пятьюдесятью мастерами-печатниками была складом мысли, рассматриваемой как товар, но порыв научных и литературных идей исходил из других мест. Достоинство художников-типографов, таких как Иоганн Шпейерский, Николя Жансон, Кристоф Вальдарфер, Адам фон Аммергау и т. д., эрудиция корректоров, таких как Омнибон, Леоничено, Луиджи Карборне, приставленных к их прессам; публикация, исполненная ими, сочинений Цицерона и книг Плиния Старшего, ничуть не опровергают этого мнения. Венеция, кажется, вовсе не продвинула естественные науки ни на шаг, несмотря на разнообразные привозы, которые доставляли ей её корабли. Она едва ли более способствовала прогрессу других наук. Для Юга главный импульс исходил из Рима, Флоренции, Падуи, Феррары; для Севера — из Базеля, Майнца, Страсбурга, Лёвена и т. д. Он возникал также из маленьких, почти неизвестных городов, простых монастырских убежищ, где прелести мирной жизни привлекали собрание учёных, чьё присутствие засвидетельствовали некоторые типографские публикации. Так, когда с высоты кафедры, которую он занимал в Ферраре, Никколо Леоничено обрушил на восторженных почитателей Авиценны, Плиния и арабистов этот мужественный упрёк, прозвучавший от одного конца Европы до другого, Феррара сразу же заняла в науке больше места, чем занимала Венеция. Леоничено доказывал неточность, с которой Плиний консультировался с писаниями своих предшественников, и как мало он вопрошал природу; он адресовал тот же упрёк ещё более горько арабам, неверным переписчикам Плиния. Эти люди, говорит прославленный профессор, никогда не знали растений, о которых говорят; они крадут их описания у тех, кто предшествовал им, и которых они часто переводят очень плохо, откуда и произошёл настоящий хаос наименований, усиленный ещё неточностью и несовершенством описаний. Мало продвинутое состояние естественной истории мешает Леоничено всегда точно бить по ошибкам, которые он отмечает, по заблуждениям, на которые он указывает; но его письмо Анджело Полициано тем не менее заслуживает восхищения самых требовательных критиков. До него никто не говорил языком столь твёрдым, столь благородным, столь чистым. Этот опус озаглавлен: De Plinii et aliorum medicorum in medicina erroribus, Феррара, 1492, in-4°. Учёный натуралист Эрмолао Барбаро ответил Леоничено; Анджело Полициано также ответил ему, и Леоничено возразил им тоном учтивости, уважения к приличиям, умеренности, полной благородства и простоты, подлинным образцом литературной полемики. Пандольфо Колленуччо затем пришёл атаковать прославленного профессора, который, став очень старым, предоставил одному из своих учеников, Вирунио Понтико, заботу об ответе.
Под влиянием веских слов Леоничено произошёл в пользу Аристотеля, Теофраста и Диоскорида переворот, которым Альды воспользовались, чтобы издать их в оригинальном тексте. Эти драгоценные книги, пересмотренные, исправленные с такой щепетильной внимательностью, с таким глубоким знанием самим Альдом Мануцием (Ex recensione Aldi Manutii), были не единственными трудами, касающимися естественной истории, которые издавали Альды. Они публиковали, будь то в Венеции или в Риме, в 1488, 1497, 1501 гг., различные сочинения Джорджо Валлы о растениях; Лексикон ботанический по греческим авторам; Castigationes Plinianae Эрмолао Барбаро, 1492, 1493, in folio; Диоскорид, De materia medica libri novem, на греческом, 1499, in folio. Очевидно, тогда у Альдов было намерение завершить совокупность знаний по естественной истории, завещанных нам античностью, и присоединить к ним лучших современных комментаторов.
Конец века и зарождение критического подхода
В конце века, когда учёная Италия с восторгом принимала эти различные публикации, Пьер Карон печатал в Париже Большой Травник на французском, извлечённый из Авиценны, Разеса, Константина, Исаака, Платеария, переведённый с латыни. Этот Травник появлялся со множеством гравюр на дереве; одни подобны гравюрам из Травника из Майнца, некоторые новые, другие приспособлены к нескольким разным описаниям. Труд имел достаточный успех, чтобы его издатель Гийом Нивер опубликовал его второе издание. Книга гораздо более полезная, добросовестный труд Робера де Валле, печаталась почти одновременно с Большим Травником; это объяснение самых трудных пассажей Плиния-натуралиста, Difficilium Plinii explicatio, за которым следует словарь технических слов, употребляемых им и приведённых к их истинному смыслу. К сожалению, в эту номенклатуру вкралось множество искажённых выражений, которыми Плиний никогда не пользовался, без того чтобы Робер де Валле счёл необходимым их исправить или выразить сомнение. Труд появился в 1500 году, Париж, in-4°. Это был путь, открытый для комментаторов, которые последовали за ним и которые, более внимательные или более разумные, чем были их предшественники, прояснили столь трудный текст римского натуралиста. Со времён письма Леоничено, со времён критических наблюдений Эрмолао Барбаро и Филиппо Бероальдо его естественную историю принимали лишь под условием инвентаризации; даже произошла в его отношении несправедливая реакция, и стали склонны отвергать все вещи, исходившие от Плиния, которые не были санкционированы опытом или наблюдением. Ничто не могло лучше изобразить упадок доверия, в котором оказался этот прославленный натуралист, чем внезапный перерыв, случившийся в изданиях его книги. Между 1469 и 1486 годами Венеция, Рим, Парма, Тревизо соперничали в рвении умножить их. Появилось девять; но внезапно продажа труда замедлилась до такой степени, что в течение тридцати двух лет, до издания 1518 года, сделанного с исправлениями Эрмолао Барбаро, старых изданий хватало на потребности публики. Компиляция посредственной важности, озаглавленная Opusculum sanctorum peregrinationum, Бернарда фон Брайденбаха, опубликованная в 1486 году с довольно грубо исполненными рисунками чужеземных животных, заняла место в анналах естественной истории. Два века спустя Линней заимствовал из неё рисунок обезьяны, вставленный в его диссертацию об антропоморфах, или животных, подобных человеку.
Открытие Нового Света и его влияние
Когда древний мир возрождался из своих почти угасших пепелищ, новый мир призывал к исследованию европейцев. 6 сентября 1492 года Христофор Колумб поднял паруса; в следующем месяце он вступил во владение несколькими важными островами, среди которых Куба, которая для Испании стоит и теперь великого королевства; он открыл затем Ямайку, потом Парию, на западном континенте, о котором он мечтал. Эти быстрые завоевания электризовали соперничающее честолюбие различных мореплавателей. Уже в 1497 году Васко да Гама, обогнув мыс Доброй Надежды, достиг Каликута; в то время как, с другой стороны, Америго Веспуччи, отправившийся в том же году, открыл материк, которому дал своё имя. Отнюдь не любовь к науке, ни желание сравнить два полушария, разделённые Океаном, заставляло совершать столь долгие путешествия по неизвестным морям: короли хотели расширить свою мощь, приумножить свои богатства, и некоторые бесстрашные люди, движимые потребностью совершить великие дела, ставили своё существование и свою славу на службу королям. В этих многочисленных кораблях, возвращавшихся в Испанию, в Португалию, нагруженные золотом и экзотическими продуктами, едва ли находился какой-либо предмет, собранный любознательной рукой с целью философской пользы. Однако привезли гваяк, который должен был стать столь драгоценным против сифилитической болезни; сассафрас, сарсапариль и разные аналогичные произведения, употреблявшиеся индейцами при определённых болезненных обстоятельствах. И здесь также, как случалось во все времена, фармация обогащалась разнообразными веществами, свойства которых наблюдали и засвидетельствовали задолго до того, как разумный ум классифицировал их согласно естественному порядку, которому они должны принадлежать. Вскоре любовь к науке также увлекла за моря некоторых людей. Кардан говорит (De subtilitate, книга VIII) о враче по имени Кодр, который заплатил жизнью за это похвальное любопытство. Его пример имел более счастливых подражателей, и в первые годы шестнадцатого века видели, как некоторые натуралисты итальянцы, испанцы, португальцы и немцы предавались поиску, изучению экзотических произведений, которые в изобилии доставляли новооткрытые обширные территории. Другие натуралисты исследовали Азию, главным образом Грецию и Египет, так что среди наблюдателей происходило резкое разделение, эти склоняясь к древним, которых они считали источником всякого света; те соблазнённые чудесами американского континента и чудесами Индий, куда только что прибыл Альбукерке (1505), и пренебрегая традициями старого мира, чтобы заниматься лишь особенностями нового. В ту эпоху, в первые два десятилетия шестнадцатого века, учёный натуралист, Иоанн Лев Африканский, совершил в Египте, Аравии, Армении, Персии, на побережье Триполи путешествия, описание которых ещё полезно для консультации; Пётр Мартир, облечённый дипломатической миссией на Востоке, воспользовался обстоятельством, чтобы проверить на местах данные Аристотеля, Теофраста и Диоскорида; Иоанн Манарди собирал растения в Польше и Венгрии; врач Дю Буа из Амьена, по прозвищу Жак Дюбуа (Якобус Сильвиус), объехал часть Франции, Германии и Италии, чтобы изучать творения природы; множество других молодых врачей последовали его примеру. Вкус к путешествиям, к далёким исследованиям стал общим; возникла идея делать коллекции предметов естественной истории, выращивать экзотические растения, размножать некоторые местные виды; садоводство получило развитие, и видели около 1500 года священника из Меца, мастера Франсуа, открывшего травянистую прививку, идея которой, утраченная в течение трёх веков, была воспроизведена Чуди и выдана за новое изобретение: Multa renascentur quae jam cecidere, говорит Гораций.
Ключевые фигуры на рубеже веков
Оттон Брунфельс и Иоанн Манарди, умершие с промежутком в два года, в 1534–1536 гг., после долгой жизни, посвящённой изучению природы; Эврик Корд, умерший в 1535, и чья столь же лёгкая, сколь элегантная речь умела возвысить сухость университетского преподавания, были подлинным треножником, поставленным в точке соприкосновения пятнадцатого века с шестнадцатым, чтобы персонифицировать множественное действие, подлинный характер универсальности усилий, составлявших тогда прогресс в естественных науках. Брунфельс, родившийся в Майнце, был не только издателем или переводчиком Диоскорида, Серапиона, Аверроэса, Разеса, Павла Эгинского; он наблюдал сам, прояснял тексты и описал множество растений, о которых не говорят древние. Его самый важный труд озаглавлен: Herbarum vivae icones ad naturae imitationem summa diligentia et artificio effigiatae, und cum effectibus earundem: quibus adjecta est ad calcem appendix isagogica de usu et administratione simplicium, Страсбург, 1530–1536, 3 т. in folio. Это сборник всего, что древние написали о каждом растении, обогащённый двумястами тридцатью таблицами, гравированными с большой тщательностью, намного превосходящими всё, что было сделано прежде в этом роде. За менее чем десять лет вышли три его издания, и тот же успех увенчал печать немецкого текста, которую Брунфельс начал двумя годами ранее своей смерти. Onomasticon medicinae, continens omnia nomina herbarum, fructuum, arborum, seminum, florum, lapidum pretiosorum, etc., etc., общий словарь, напечатанный в Страсбурге в 1533 году, также весьма разыскивался: с него сделали несколько изданий. Манарди, блестящий преемник Леоничено на кафедре, которую этот прославленный человек занимал в Ферраре, не написал и вблизи столько, сколько Брунфельс; но его Annotationes et censurae in Joannis Mesuae simplicia et composita выходят из ряда обычных комментариев. Их появление подтвердило высокое мнение, которое внушили о его знаниях как врача и натуралиста его Медицинские письма (Medicinales epistolae), напечатанные последовательно в Ферраре, Париже, Страсбурге, Франкфурте, Базеле, Венеции и Лионе. Почти всегда он призывает на помощь греков и наблюдение, против рискованных, лживых утверждений арабских натуралистов. Эврик Корд, поэт скорее чем учёный, автор Botanologicum seu colloquium de herbis, Кёльн и Марбург, 1534 и 1535, часто жертвовал, из желания блистать, суетной роскошью эрудиции, наблюдением природы; но он давал чувствовать её чудеса и завоёвывал ей почитателей. Его сын Валерий, который со скамьи Марбургского университета отправился посетить Саксонию, Гарц, Богемию, Австрию, дабы расширить ботанические знания, ранее приобретённые, вернулся некоторое время спустя в Марбург, чтобы объяснять студентам университета текст Диоскорида и обогащать ботанический сад, начатый Эвриком Кордом. Ему обязаны знанием большого числа новых растений, превосходно изученных, и составлением достойных трудов, опубликованных позже учёным Геснером. Преждевременная смерть Валерия была настоящей потерей для науки; но порыв был дан, и множество молодых натуралистов соперничали в рвении. Так: Гини, учитель Улиссе Альдрованди, занимал в Болонье кафедру ботаники, прославленная соперница кафедры, основанной в Падуе в 1533 году для того же предмета; Антонио Муза, Леонардо Брассаволло, ученик Леоничено, соперник Манарди, учёный филолог и хороший наблюдатель, поддерживали в Ферраре блеск векового преподавания. В Германии Симон Гриней дал новое греческое издание Аристотеля, Базель, 1531, in folio; Бок, по прозвищу Трагус, собирал растения в Пфальце, Вогезах, Эльзасе, Шварцвальде и по берегам Рейна; Фукс, врач столь же разумный, сколь эрудированный, выдающийся ботаник, прилагал усилия, чтобы указать на грубые ошибки тех, кто без ограничений применял греческие или арабские названия растений к растительным видам, встречающимся в Германии. Его Commentarii insignes, замечательные тем, что дают точные описания, достоинство которых подчёркнуто ещё превосходными рисунками, начали появляться лишь в 1542 году, но уже репутация Фукса сложилась, даже как натуралиста. Эльзасец Лоренц Фриз, франкфуртский печатник Кристиан Эгенольф, граф фон Нойенар также заслуживают быть упомянутыми среди ревностных поборников естественной истории. Во всей Германии, особенно по берегам Рейна, естественные науки насчитывали усердных учеников; их было бы ещё больше, если бы ятрохимия не занимала многих индивидуумов, одарённых живым воображением, которые растрачивали в тщетных поисках своё существование и своё состояние. Англия следовала за Германией весьма отдалённо; Голландия — ещё дальше. Испания, Португалия, чьи корабли бороздили необъятные моря, каждый день открывавшие неисследованные берега, были поглощены одной мыслью — мыслью о золоте; ибо в этом великом множестве путешественников, высаживающихся в Америке и Индиях, мы находим лишь одного наблюдателя, которого можно упомянуть: Гонсало Фернандес де Овьедо, автора всеобщей и естественной истории Индий, опубликованной в 1526, 1535, 1541 гг. в Толедо, Севилье, Саламанке и т. д. Это нечто весьма неполное, несомненно, но по крайней мере в нём находится достаточно хорошо сделанное описание множества животных, деревьев, кустарников и растений, неизвестных до тех пор.
Франция в начале XVI века
В течение полувека Франция, казалось, держалась в стороне от движения, приданного естественным наукам. Среди стольких богословских бесполезностей, вышедших из-под прессов её печатников, едва ли замечаешь тут и там некоторые труды, имеющие предметом изучение природы. Упоминают латинское издание Диоскорида, сделанное в Лионе в 1512 году по кёльнскому изданию 1478 года; другое латинское издание, бесконечно более правильное, обязанное Жану Рюэлю, о котором мы поговорим сейчас, и которое появилось в Париже в 1516; издание Плиния, вышедшее из того же города в 1532, и несколько книг меньшей важности. В нашей стране редко случалось, чтобы серьёзный труд претерпевал счастливый случай немедленной перепечатки: очевидное доказательство медленности его сбыта. Тридцать лет прошло между первым и вторым французским изданием Плиния-натуралиста. Поэтому неудивительно, что наши типографы часто колебались рисковать дорогостоящими научными предприятиями, для успеха которых необходимо было предварительно иметь публику в их распоряжении. Знаменитый печатник Шарль Эстьен, анатом и врач, соединявший с глубокими филологическими познаниями вкус к естественной истории, бывший одной из наших величайших литературных слав и умерший жертвой религиозной нетерпимости, желая служить науке, не компрометируя свою личную промышленность, был вынужден составлять и публиковать книги практической пользы. Его словарь естественной истории, чьи многочисленные издания свидетельствуют об успехе, стал превосходной спекуляцией. Он продавал не менее хорошо различные опусы по агрономии, садоводству, ботанике и лесоводству, которые, соединённые, составили основу Praedium rusticum, или Сельского дома, ставшего столь популярным, когда Льебо, зять Шарля Эстьена, сделал его перевод. Садоводство было в моде; самолюбие богатых людей обращалось в эту сторону: каждый стремился обладать каким-нибудь неизвестным растением, цветком, прибывшим издалека. Принцы и прелаты, светские люди и плебеи охотно занимались садоводством; чем больше возрастало политическое возбуждение, тем больше вкушали прелести мирной жизни. Кардинал Жан Дю Белле, кардинал Лотарингский, два государственных деятеля той эпохи, имевшие величайшие дела для решения, отметились в истории садоводства и растений: они поощряли, благоприятствовали хорошим культурам; они понимали пользу ботаники, и не раз видели, как они отряхивали тяжкое бремя политики, чтобы отправиться, один в Мёдон, другой в Сен-Мор, жить вдали от людей, среди цветов. Упоминают три публичных ботанических сада, основанных в первой половине шестнадцатого века: сад в Пассау, начатый в 1533 году Даниэле Барбаро; сад в Пизе, основанный десятью годами позже Гини, который в следующем году также устроил сад во Флоренции на средства Медичи. Сады Корда, И. А. Нордеция Касселануса и Дю Белле были отнюдь не открыты первому встречному. Существовали и другие, которых Шарль Эстьен, быть может, не знал, и которые стали для натуралистов драгоценным источником исследований. Конрад Геснер упоминает, в частности, сады Доминика Обрехта, Иеронима Мессарии, Израэля Манкеля, в Страсбурге. В них выращивали множество экзотических растений, которые без них, быть может, этот Плиний Германии никогда бы не увидел и не описал.
Освобождение естественных наук и первые систематики
Мы наконец подходим к решительному моменту, когда естественные науки, освобождённые от своих оков, возьмут свободный разбег. Уже исследования стали более серьёзными, гравюры более верными: француз Жан Рюэль, каноник и врач, филолог и натуралист, автор второго перевода Диоскорида, напечатанного Анри Эстьеном, опубликовал в 1536 году в Париже о природе и истории растений замечательный труд, почти сразу воспроизведённый в Базеле и Венеции; книга, полная эрудиции, разумных взглядов, которому недостаёт для превосходства лишь одного — опыта, даваемого путешествиями. Рюэль никогда не был дальше Иль-де-Франса и Пикардии, потому он часто смешивает растения Греции и Италии с теми, что перед глазами. Historia stirpium Леонарда Фукса, величайшего ботаника шестнадцатого века, первого, кто представил растения надлежащим образом, — единственная книга, сравнимая с книгой Жана Рюэля; она появилась в 1542 году. Рюэль даёт триста видов с их народным названием по-французски; Фукс представляет пятьсот, гравированных штрихом, но очень точных и в большом масштабе.
С той же эпохи датируется плодотворная эра трансокеанских наблюдений, путешествий, подлинно полезных: португальцы открыли путь в Китай, завоевали Бенгалию, достигли Японии; испанцы занимают Перу, Мексику, Флориду; можно объехать Америку, совершить континентальный объезд Китая, Индий и Африки до Конго и начать серьёзные изучения под защитой европейских знамён, водружённых на всех главных берегах. Общество, полное решимости и отваги, общество иезуитов, занятое моральным завоеванием населения, оказало науке важные услуги. Первые факты естественной истории, собранные с пониманием дела, за морями, приходят к нам от иезуитов. Япония в особенности предоставила им интересные сообщения. Во времена, когда дипломатия ещё не была наукой, послы, будь то иезуиты или придворные люди, имели двойную миссию — поддерживать добрые отношения с иностранными государями и собирать точные сведения об экзотических произведениях: так, имя Бусбека, этого неутомимого ботаника, поверенного в делах Франции при Порте, неотделимо от имени Маттиоли; имя Пелиссье, французского посла в Венеции, неотделимо от имени Рондле: так, обязаны Сигизмунду фон Герберштейну, послу Максимилиана I при Василии IV, великом князе Московском, знанием литовского зубра и дикого быка, исходного типа домашнего быка. Труд Сигизмунда, Rerum moscovitarum commentarii, составленный одновременно с трудом Олауса Магнуса, архиепископа Упсальского, озаглавленным Historia de gentibus septentrionalibus, содействовал, вместе с последним, привлечению внимания публики к неисследованным странам. Олаус, обманутый преувеличенными или лживыми рассказами шведских беженцев в Италии, был гораздо менее правдив, чем Сигизмунд, и очаровал больше. Это Олаус приписывает росомахе инстинктивную мысль сдавливать свой желудок о дерево, чтобы освободиться от избытка пищи и поглотить новые яства; это он говорит о змеях длиной в полторы лье; даёт историю кракена, гигантского спрута, принятого некоторыми мореплавателями за остров и погружающегося в море после того, как на него бросили якорь… Географическая карта, опубликованная в Венеции, закрепила, популяризировала баснословные идеи Олауса Магнуса.
Путешествия и опыт: Бернар Палисси
Наконец, опыт, даваемый путешествиями, когда наблюдение приходит ему на помощь, человек гения собирался употребить его: около 1535 года из жалкой хижины в Перигоре, с сумой на плече, отправился простой работник двадцати пяти лет; он объехал Пиренеи, пересек Францию, Овернь, Дофине, Пуату, Бургундию, Франш-Конте, Лотарингию, Арденны, Шампань, Нидерланды, берега Рейна, занимаясь одновременно стеклоделием, портретной живописью и землемерием; изучая топографию, неровности почвы, природные диковинки; посещая каменоломни, рудники; опрашивая по очереди крестьян и природу и давая себе научное образование, с помощью одной лишь силы своего ума. Этого молодого человека звали Бернар Палисси. Его экскурсии завершились в 1539 году, когда, после нескольких лет размышлений и трудов, в течение которых он выучил, говорит он, науку с зубами, выражение мучительной истины, хорошо передающее его лишения, работник, горшечник, бедный черепичник из Перигора, без образования, без всякого понятия о литературе или истории, вырос на всю высоту первых учёных, первых художников мира. Он угадал основные законы, открытые три века спустя, и ждал лишь момента установить основы, на которых покоятся ещё геология, садоводство и некоторые части физики. Религиозные смуты, несчастья Палисси задержали на тридцать пять лет это проявление полезных истин; тридцать пять лет ожидания!.. Но убеждённость великого человека от этого стала лишь глубже, а его успех — вернее. Страдания, которые он испытывал, невообразимы; он сам оставил их трогательное описание: это один из наилучше написанных отрывков на нашем языке. Вынужденный постоянно повторять дорогостоящие попытки, чтобы получить эмали, секрет которых он имел задолго до того, как узнал их обжиг, он довершил своё разорение, как Георг Агрикола довершил своё, с уверенностью достичь конечного результата. Было много аналогии между этими двумя знаменитыми современниками. Активная эпоха их трудов полностью совпадает: Агрикола сделал в Саксонии для металлургии то, что во Франции совершил Палисси для эмалированной глины. Оба имели могущественных покровителей, щедрых Меценатов, которые, однако, оставались ниже требований науки и жестоких нужд, которые чувствовал гений в борьбе с невозможностями нищеты. Тем из своих друзей, кто советовал ему заниматься медициной, нежели продолжать дорогостоящие исследования, Агрикола отвечал: «С медициной дело обстоит как со священными орденами: это общие места человеческого разума; всякий посредственный ум может странствовать по ним на досуге. Но литература! Но науки! Лишь гений ведёт по ним, и лишь он имеет право там царствовать». По Кювье, Агрикола в минералогии — то же, чем был Конрад Геснер в зоологии. Химическая часть, особенно пробная часть металлургии, уже изложены им с бесконечной тщательностью и ясностью. Современники не сильно усовершенствовали их с тех пор. Первый труд Агриколы, светлая отправная точка, в форме диалога между Николаем Анконским, Иоганном Нэзиусом, его учителями, и химиком Бергманом, озаглавлен: Bergmannus, seu dialogus de re metallica. Он появился в Базеле в 1530 году; в Париже, в 1541; затем, в Лейпциге и Женеве. Его труды De ortu et causis subterraneorum, in folio; De re metallica, in folio, были опубликованы в Базеле в 1546 году, и его книга De animantibus subterraneis — в том же городе двумя годами позже. Они приобрели для своего автора величайшую, самую законную знаменитость. С них сделали несколько последовательных изданий; перевели их на немецкий; Венеция напечатала на итальянском языке труд De ortu et causis subterraneorum. Один лишь человек, более счастливый, не будучи богаче Агриколы, и шедший по той же линии, мог соперничать с ним славой; это был, как мы уже назвали, Конрад Геснер. Названный Плинием Германии, сокровищем удивительной эрудиции, к нему можно было бы применить эти слова, которые он, несомненно, заслужил больше, чем Казаубон: O bibliographorum quidquid est, assurgite huic tam colendo nomini! Родившийся в Цюрихе, но ученик школ Страсбурга, Парижа и Монпелье, Геснер по своему воспитанию принадлежит Франции в той же мере, что и Швейцарии; по порядку и методу, которые он вводит в свои труды, он даже гораздо ближе к французскому духу, чем к немецкому, и составляет почтенное исключение посреди беспорядочной груды неудобоваримых знаний, которые для забавы нагромождали его современники. Имеются от Геснера весьма важные труды по трём царствам природы. Однако, хотя его переписка свидетельствует о некоторых исследованиях относительно минералов, он занимался ими мало, будучи убеждён, что импульс, который придаст Агрикола этой части наук. Зоология и ботаника поглощали его по существу. Если он не установил в зоологии ни родов, ни систематической классификации, по крайней мере он часто указывает подлинные отношения, существующие между существами. Его работы о растениях не ниже по уровню, чем его работы по зоологии; быть может, он даже показывает в них более широкие и плодотворные взгляды. Подлинный соз
- Басты
- ⭐️Наука
- Поль Лакруа
- Средневековье и Ренессанс. Том 4
- 📖Тегін фрагмент
