Осилил только 15%. Это ОЧЕНЬ сложно читать. Не потому что много разных терминов, нет. Потому что диалоги вообще не адаптированы. Книга состоит во многом из диалогов Киссенджера с другими людьми. И читая их ты думаешь, что разговариваешь с иностранцем, знающим русский язык, но знающим его плохо. Какие-то лишние слова, какие-то непонятные обороты, сочетание несочетаемого и т. д.
Может быть действительно сложно переводить тексты переговоров. Может быть никто ничего и не переводил вовсе, а просто закинул тексты диалогов в переводчик и вставил в книгу. В общем, все на совести русского издателя.
Может быть есть какая-то другая версия книги, более адаптированная, но на букмейт только такая. Очень обидно, потому что лежала у меня на полке и ждала своего часа 3 месяца. И вот когда я дошёл до неё такое разочарование.