автордың кітабын онлайн тегін оқу Бесплодные усилия любви
Уильям Шекспир
БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ
«Бесплодные усилия любви» — замечательная комедия, автором которой является гениальный английский поэт и драматург Уильям Шекспир (англ. William Shakespeare, 1564–1616).
Это история о том, как молодой король Фердинанд Наваррский со своими придворными пытался отказаться от любви, но неожиданный приезд французской принцессы меняет все их планы…
Уильям Шекспир — автор всемирно известных сонетов, пьес «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Макбет» и «Отелло», а также великолепных комедий «Двенадцатая ночь, или Что угодно?», «Сон в летнюю ночь», «Бесплодные усилия любви», «Виндзорские насмешницы», «Два веронца» и «Как вам это понравится».
Творчество великого английского поэта уже несколько столетий покоряет мировые театральные сцены: по количеству сыгранных пьес Уильям Шекспир занимает первое место.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Фердинанд, король Наварры.
Бирон, Лонгвиль, Дюмен — приближенные короля.
Бойе, Меркад — приближенные французской принцессы.
Дон Адриано де-Армадо, чудак испанец.
Отец Нафанаил, священник.
Олоферн, школьный учитель.
Тупица, констебль.
Башка, шут.
Мотылек, паж Армада.
Лесничий.
Французская принцесса.
Розалина, Мария, Катерина — придворные дамы принцессы.
Жакнета, деревенская девушка.
Вельможи, слуги и т. п.
Место действия: Наварра.
АКТ I
СЦЕНА 1
Парк короля Наварры.
Входят Фердинанд, король Наварры, Бирон, Лонгвиль и Дюмен.
Король
Пусть слава, за которой все стремятся,
В надгробных надписях для нас живет,
Внося в нелепость смерти благолепье.
У времени, у ворона-прожоры
Усильем жизни можем честь купить,
Что острие косы его притупит
И нам в наследство вечность передаст.
А потому, воители, — зову так
Я вас затем, что боретесь с страстями
И с целым полчищем мирских желаний, —
Указ последний да пребудет в силе:
Наварра сделается чудом мира,
И малой Академией — наш двор
В живом и созерцательном покое.
Бирон, Дюмен и Лонгвиль, все вы трое
Клялись три года разделять со мною
Труды ученые и исполнять
Устав, начертанный на этом свитке.
Вы клятву дали, дайте же и подпись,
Чтоб собственной рукою осужден был,
Кто хоть в малейшем пункте погрешит.
Итак, когда готовность в вас видна,
Поставьте здесь свои вы имена.
Лонгвиль
Согласен я три года попоститься:
Пока тощает тело, ум пирует,
Обжора же хоть тело нагуляет,
Зато ума богатство растеряет.
Дюмен
Дюмен ваш, государь, себя смирил,
И грубые мирские наслажденья
Мирским рабам он грубым оставляет.
Для роскоши, любви я умираю —
Их в философии я обретаю!
Бирон
Мой государь, я к этим заявленьям
Примкну лишь в том, в чем прежде клятву дал,
А именно: учиться здесь три года.
Но тут я вижу ряд других обетов —
Не видеть женщин, например, три года.
Надеюсь, это не вошло в устав?
Потом: в неделю раз совсем не есть,
А в остальные дни по разу в день.
Надеюсь, это не вошло в устав?
Затем: спать ночью только три часа
И целый день уж не смыкать очей, —
А я привык исправно спать всю ночь
И половину дня на это тратить! —
Надеюсь, это не вошло в устав?
Такую жизнь мне трудно перенесть:
Не видеть женщин и не спать, не есть.
Король
Но вами был произнесен обет.
Бирон
Позволю я себе ответить: «Нет».
Я клялся только с вами здесь учиться
И на три года вместе удалиться.
Лонгвиль
Приняв одно, не избежишь другого.
Бирон
Ну, если так, то шуткой было слово.
Нельзя ль спросить, какая цель ученья?
Король
Знать то, чего не знаем, без сомненья.
Бирон
И то, что скрыто от простых умов?
Король
Да, сладкий плод учения — таков.
Бирон
Ну, если так, клянусь я изучать,
Как мне узнать, чего нельзя мне знать:
Как ухитриться сытно пообедать,
Когда пиры кругом запрещены,
Как мне красотку милую проведать,
Когда все женщины удалены,
Как, клятву дав суровейшим обетам,
Нарушить их и честным быть при этом.
Да, ежели ученья смысл таков:
То знать, чего не знали до сих пор, —
Я, слово дав, держать его готов.
Король
Но эти вещи замедляют труд
И лишь к пустым забавам ум влекут.
Бирон
Забавы пусты, но всего пустее —
Трудиться, только труд за цель имея.
Корпит, корпит над книгами иной,
Ища свет правды, правда же сияет
Ему в глаза, а он меж тем, слепой,
Сиянья этого не замечает.
Пока мы света ищем в нетерпенье,
Весьма возможно — потеряем зренье.
Нет, лучше научись сплетать свой взор
Со взором и прекрасным и горячим;
Тот, ослепив тебя, на помощь скор
И возвращает свет очам незрячим.
Наука — лучезарный свод небес,
Для дерзких взоров чуждый и огромный.
Что пользы для пытателей чудес,
Питомцев жалких мудрости заемной?
Они, как крестные, любой звезде
Дают именование земное,
Но блеска их ведь не лишен нигде
Кто и не знает, что это такое.
Все зная, знаешь только имена,
А каждому давать их власть дана.
