автордың кітабын онлайн тегін оқу Дочь монастыря
Оглавление
Глава I
Монастырь
Глава II
Элодея
Глава III
Поместье «Веллингтон-Холл»
Глава IV
О матери
Глава V
Правда рождения
Глава VI
Притяжение
Глава VII
Близость
Глава VIII
Терзания
Глава IX
Грехопадение
Глава X
Прошлое и настоящее
Глава XI
Приют
Глава XII
Горничная замка «Веллингтон»
Глава XIII
Адель
Глава XIV
Опустошение и обретение
Заключение
Резеда Шайхнурова
ДОЧЬ МОНАСТЫРЯ
Сюжет разворачивается вокруг Элодеи Лавье, воспитанницы английского монастыря, незаконно рожденной от матери французского происхождения. По стечению обстоятельств Элодея знакомится со взрослым английским аристократом, который с разрешения матери-настоятельницы сначала навещает, а затем приглашает юную воспитанницу в свое поместье. Благодаря судьбоносной встрече, Элодея узнает правду о своем происхождении и причинах, заставивших ее мать бросить родную дочь. Постепенно главный герой осознаёт, что опека над сироткой не связана с желанием удочерить её, но боится своих чувств и порицания со стороны Общества.
С благодарностью Луизе — сестренке и лучшей подруге.
Глава I
Монастырь
Англия. Июнь 1768 года.
Всю ночь лил дождь, только под утро прозрачная роса стала стекать с листьев. Спокойное летнее утро не предвещало ничего чрезвычайного, но возле девичьего монастыря перевернулась добротная карета. По обшитому внутри бархату и кожаным сиденьям можно было предположить, что её хозяином является дворянин или иной знатный господин.
— Хозяин! Хозяин, Вы живы? — суетился лакей возле повозки.
Кабина была пуста. Это означало, что её пассажир либо находится под ней, либо, вылетев из салона, может быть задавлен конём. Всё, что лакею удалось высмотреть в потёмках — лежавшего без сознания кучера. Вдруг послышался лёгкий стон в четверть мили от аварии. Лакей сразу же направился на зов своего хозяина — графа Далтона Веллингтона.
— Хозяин! Господи, Вы живы! Слава Богу!
— Помоги мне встать! — дрожащим голосом велел граф. — Да, не за эту руку! Мммм! Кажется, она сломана, боль нестерпимая. Мне необходима медицинская помощь. Здесь поблизости есть какой-нибудь госпиталь или хотя бы приют?
— Только женский монастырь, сэр!
— Жаль, хотя… А где кучер?
— Лежит без сознания возле кареты.
— Значит, ему тоже нужна помощь. Вот что, Уильям, сделай всё точно так, как я тебе скажу!
Граф Веллингтон приказал лакею настойчиво постучаться в монастырь и вежливо попросить о помощи у первого, кто откроет дверь.
Через некоторое время Уильям пришел за хозяином с подмогой.
— Сэр, Вы в порядке? Сейчас Вам помогут!
Рядом с лакеем стояло двое почтенных по возрасту мужчин, один из которых обратился к нему:
— Господин, Вы ранены?
— Думаю, ничего опасного, — последовал ответ. — Кажется, правая рука сломана, но я сам справлюсь. Помогите лучше моему кучеру! Он лежит возле кареты.
— Хорошо, а Ваш слуга пусть доведёт Вас! Здесь не так уж далеко.
— Спасибо!
Когда двое мужчин удалились, граф спросил Уильяма, кто они.
— Это сторож и садовник, хозяин, но мне открыли не они, а какая-то монахиня! Предположу, что настоятельница монастыря.
— Мне всё равно.
— Обопритесь на меня, сэр!
Уильям и граф Веллингтон зашли в помещение уже после того, как туда занесли кучера. Их встретила та самая мать-настоятельница, которая открыла лакею.
— Бог мой! Да, Вы все в грязи и слякоти! Кто же путешествует так рано, тем более в такую погоду, когда дождь льёт как из ведра?! Ну, ладно, теперь нечего пенять. Кучера Вашего уложили в комнате садовника. Слуга Ваш пусть направляется в комнату сторожа! А Вы… а Вы… Ах, Вас абсолютно негде разместить, тем более раненого! Хотя у одной моей воспитанницы пустует одна кровать, и она, я знаю, сейчас не спит, но я не могу Вас туда впустить, пока она там. Ей нельзя Вас видеть.
В разговор вмешался Уильям, возмущенный речью этой уважаемой монахини, но вместе с тем разговорчивой пожилой женщины, которая посмела заподозрить в бесчестии его хозяина. Вдруг послышались быстрые шаги из глубины коридора, кто-то мчался в их сторону. Настоятельница обернулась и с ужасом увидела, как к ней и путникам приближается фигурка 14-летней воспитанницы, судя по всему, наспех одетой и без головного убора.
— Стой, дитя! Куда ты побежала без моего разрешения! — выкрикнула монахиня, едва сдерживая дыхание. — Опусти глаза и сейчас же возвращайся в келью!
Но юная воспитанница уже ничего не слышала. Она только хотела поскорей увидеть тех, кому принадлежали неизвестные ей до сих пор мужские голоса. А граф и Уильям с удивлением смотрели, как им навстречу выбежала совсем юная девушка в сером платье странного покроя, полы которого волочились, а рукава были такими длинными, что виднелись только кончики пальцев воспитанницы.
Это одеяние носили все послушницы, которые в будущем станут монахинями. Воспитанница матери-настоятельницы не принадлежала к их числу. У неё была своя судьба.
Русые волосы девушки были растрёпаны. На незнакомцев смотрели большие восторженные глаза серого цвета. Живой взгляд воспитанницы буквально сверлил аристократа и его слугу.
— Элодея, где твой головной убор? — гневно спросила настоятельница, вставая между воспитанницей и незваными гостями.
— Ах, я совсем забыла! — схватившись за голову, воскликнула девушка.
В одной руке она держала потрёпанную книгу.
— Что это? — монахиня яростно вырвала книгу из рук Элодеи. — Я же предупреждала тебя, что это богохульство! Только Господь посылает нам испытания и сам избавляет от боли!
— Медицина — это не богохульство, матушка, — попыталась защититься воспитанница. — К тому же, книги — единственная вещь, оставшаяся мне от матери.
— Уильям, я теряю сознание! — перебил дискуссию граф Веллингтон, обратившись к слуге. — Наверное, сильно ударился головой при падении.
— Сестра, помогите скорей! Мой хозяин теряет сознание!
— Как тебя зовут, сын мой?
— Уильям!
— Вот что, Уильям, ты сейчас иди отдохни в комнате сторожа: по коридору и направо, затем по лестнице вниз, а хозяина твоего я сама доведу!
— Нет, сестра, я не могу оставить господина, пока он сам меня не отпустит!
— Я позволю моей воспитаннице обработать и перевязать рану Вашему хозяину…
— И наложить шину! — вмешалась Элодея.
— Помолчи, дитя! Я позволю воспитаннице заняться Вашим хозяином, поскольку она не послушница, и господин Ваш почти без сознания, — продолжила монахиня, — но двух мужчин в келью я не пущу ни при каких обстоятельствах. Да простит меня Бог!
— Иди, Уильям, я отпускаю тебя! — еле слышно произнёс раненый. — Только не забудь завезти карету под крышу, чтобы она успела высохнуть!
— Её уже завезли, сэр, и коня покормили!
— Ступай тогда!
Через несколько минут мать-настоятельница завела графа в комнату воспитанницы.
— Ты точно справишься, дитя?
— Не беспокойтесь, матушка! Помните, как я руку вправляла двум послушницам в прошлом году?
— Помню, — согласилась монахиня. — Перевяжи раны этому господину, дай ему воды и смотри, не закрывай дверь! Если понадобится помощь, позовёшь меня, а я пока пойду на утреннюю молитву.
— Хорошо, матушка!
Элодея помогла усадить путника на кровать, когда настоятельница вышла, и принялась рассматривать рваную рану на его локте. Вспомнив, что у неё совсем ничего нет для оказания помощи, она выбежала из кельи и уже через несколько минут возвратилась с аптечными принадлежностями.
Граф Веллингтон почти не смотрел на неё. От боли у него всё плыло перед глазами. Видя страдания путника, юная медсестра позволила ему вздремнуть, пообещав закончить «лечение» к его пробуждению. Как только граф впал в беспамятство, Элодея расстегнула рубашку до середины пояса и попыталась вынуть руку из окровавленного рукава, но мужчина застонал от боли. Тогда воспитанница взяла лезвие и разрезала ткань по шву. Смыв кровь с локтя, она забинтовала руку и наложила шину, коей послужила ножка от стула.
Не зная, чем она ещё может помочь этому господину, воспитанница присела на край своей кровати и принялась разглядывать его с ног до головы. Графу Веллингтону с виду было около 28–30 лет, он был высоким брюнетом с несколькими седыми волосками на висках, сильными руками и длинной шеей с родинкой у ключицы. Невольно взглянув на крепкое тело путника, Элодея смутилась и опустила глаза. Этот аристократ, по всей видимости, считался красивым мужчиной, хотя она не была уверена наверняка. В любом случае ей он показался чрезвычайно привлекательным.
Глава II
Элодея
Наблюдая за посетителем, воспитанница не заметила, как он сам уже разглядывает её несколько минут.
— О, господин, Вы уже проснулись! — испуганно пролепетала она, словно застигнутая врасплох. Никогда ещё на неё так оценивающе не смотрели, отчего стало не по себе.
— Недавно, — произнес граф. — Сколько времени я спал? Который сейчас час?
— Вы спали недолго. Скоро будет девять часов.
— Как Вас зовут?
— Элодея, господин!
— Какое странное имя. Вы не англичанка?
— Моя мать была француженкой. Это она меня так назвала.
— А сейчас она где?
Девушка перевела взгляд и посмотрела на пол.
— Я не знаю, — еле слышно ответила она. — Ма
...