автордың кітабын онлайн тегін оқу Греймист Фейр. Дом для Смерти
Francesca Zappia
GREYMIST FAIR
Text and illustrations copyright © 2023 by Francesca Zappia
All rights reserved
Перевод с английского Валентины Ионовой
Оформление обложки и иллюстрация на обложке
Владимира Гусакова
Иллюстрации Франчески Заппиа
Заппиа Ф.
Греймист Фейр : Дом для Смерти : роман / Франческа Заппиа ; пер. с англ. В. Ионовой. — СПб. : Азбука, Издательство АЗБУКА, 2026. : ил. — (The Big Book).
ISBN 978-5-389-31509-9
16+
Жители деревни Греймист Фейр знают, что лес — место опасное, прошитое магией, и что с дороги сходить не следует, иначе навлечешь на себя неприятности. Ва́рги всегда настороже, они жаждут заблудших невинных душ. Они охочи до пополнения своей стаи. Когда Хайке, юная портниха, обнаруживает на дороге тело соседского мальчишки, она отправляется на поиски виновного в его гибели — и не куда-нибудь, а в логово самой Смерти. Но Хайке даже не догадывается, какая череда странных событий привела к тому, что было нарушено главное правило деревни.
Заппиа создала изобретательную детективную историю, наполненную глубинной магией и философскими размышлениями о человеческой природе и, конечно, о вечном поиске места, которое зовется домом. Историю, от которой невозможно оторваться, пока не соберешь все бусины на одну нитку.
Впервые на русском! С иллюстрациями автора!
© В. А. Ионова, перевод, 2025
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательство АЗБУКА», 2025
Издательство Азбука®
Эта книга представляет собой художественный вымысел. Ссылки на реальных людей, мероприятия, места, учреждения или организации необходимы исключительно для создания ощущения достоверности и используются для развития повествования. Все остальные персонажи, события и диалоги — плод авторского воображения и не должны восприниматься как реальные.
Аннабель, Адалин
и будущим поколениям
…этого я не сделаю; ведь сердце-то у меня
не камень, я детей одних бросить в лесу не могу,
там нападут на них дикие звери и их разорвут.
Когда взошла луна, взял Гензель
сестрицу за руку и пошел от камешка к камешку, —
а сверкали они, словно новые серебряные денежки,
и указывали детям путь-дорогу.
Братья Гримм. Гензель и Гретель [1]
[1] Перевод Г. Петникова. — Здесь и далее примеч. перев.
Дети
Хайке (портниха)
Венцель (держит таверну)
Лизель
Катрина
Фриц
Ханс
Жители деревни
Хильда (портниха)
Доктор Смерть (врач)
Ульрих (плотник)
Габи (повитуха)
Томас (подмастерье плотника)
Готтфрид (охотник)
Освальд
Герцог (пес)
Йоханна (булочница)
Дагни (булочница)
Лорд Греймист
Леди Греймист
Фальк (рыбак)
Юрген (мясник)
Эльма Кляйн (фермерша)
Норберт Кляйн
Ада Бош
Оливер
Курт
Годрик (кузнец)
Альберт Шафер (пастух)
Путники
Принц Алтан
Эврен (спутник принца)
Йокаста (староста каравана)
Омар
Другие
Смерть
