автордың кітабын онлайн тегін оқу Волшебные кеды моего друга Перси
Ульф Старк
Волшебные кеды моего друга Перси
Перевод Ольги Мяэотс
Иллюстрации Татьяны Кормер
Москва, 2023
ИНФОРМАЦИЯ
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Художественное электронное издание
Для детей среднего школьного возраста
В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 12+
Старк У.
Волшебные кеды моего друга Перси / Ульф Старк. — М.: Albus corvus, 2022.
ISBN 978-5-00114-168-6
У осторожного и неуклюжего подростка Ульфа появляется новый друг, и жизнь переворачивается с ног на голову. Перси, на первый взгляд, — полная противоположность Ульфа: он любит подраться, топчет чужие фуражки, и на переменах все обходят его стороной. Ульф страшно хочет быть похожим на Перси, он мечтает завладеть его волшебными кедами, которые, по словам Перси, наделяют своего обладателя силой и храбростью. И ему это удается! Но увы, все не так просто. Оказывается, что быть «плохом парнем» не так уже легко, да и Перси не такой уж отпетый хулиган.
Ульф Старк (1944—2017) — классик детской литературы, любимый и известный во всем мире шведский писатель. Его рассказы мудрые и лиричные. Ульф Старк особенно чувствует внутренний мир ребенка, понимает законы, по которым он растет и становится взрослым. Он будто видит происходящее с разных точек зрения, именно поэтому книгами Старка зачитываются все – и взрослые, и дети. Каждый находит и открывает близкие для себя мысли и чувства.
The cost of this translation was supported by a subsidy from the Swedish Arts Council, gratefully acknowledged
Text © Ulf Stark, 1991
First published by Bonnier Carlsen Bokförlag, Stockholm, Sweden
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden
© Ольга Мяэотс, перевод на русский язык, 2022
© Татьяна Кормер, иллюстрации, 2022
© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2022
Посвящается моим племянницам Анне, Стине и Кайсе
Голые тетки
— Эй! Вы куда? — окликнул нас Перси.
Он висел вниз головой на ветке старого дуба и видел, как Клас-Йоран, Уффе Рикберг и я пронеслись по школьному двору.
— Никуда! — крикнул на бегу Уффе Рикберг.
— Просто посмотрим кое-что, — проорал Клас-Йоран.
В ту пору мы постоянно куда-то спешили. На этот раз денек выдался солнечный, уроки закончились рано, вот мы и решили сгонять к сараю Уффе Рикберга и поглазеть на голых теток.
Но сперва забежали ко мне и выпили соку.
Я жил в большом сером доме рядом с домом для престарелых. Нашим соседом был Густавсон, жутко злющий тип. Рядом с ним была пекарня. А если побежать вниз по улице, добежишь до часовни.
Так мы и сделали.
Постояли там, вдыхая аромат из пекарни и любуясь блестящими похоронными машинами. Даже увидели, как выносят белый гроб с цветами на крышке. Сняли школьные фуражки и склонили головы. Но в глубине души радовались, что сами-то живы.
А потом помчались домой к маме, и она накормила нас свежими булочками.
— Ну, чем теперь займетесь? — спросила мама, когда мы все съели. — Поиграете в бадминтон?
— Нет, пойдем изучать природу, — сказал Уффе Рикберг.
И мы припустили к сараю.
Там, распластавшись на крыше и прижав животы к шероховатому рубероиду, мы стали ждать, когда появятся медсестры из дома для престарелых и покажут свои груди.
Эти тетки имели привычку загорать в рощице по другую сторону забора.
С сарая нам было видно, как они расстегивают белые халаты, ложатся на землю и закрывают глаза от солнца.
Клас-Йоран жевал яблоко, которое сорвал с дерева. Его оттопыренные уши светились, словно розовые крылья летучей мыши.
— Обалдеть, какие сиськи! — ахнул он, не сводя глаз с пары здоровенных грудей, лежавших в траве в десяти метрах от наших маленьких любопытных носов.
— Они, наверное, из Финляндии, — предположил я.
— Наверняка, — согласился Уффе Рикберг.
— Ну, тут уж я не промахнусь! — сказал Клас-Йоран, приподнялся и собрался запулить огрызком во вздымавшиеся груди, но Уффе Рикберг потянул его вниз.
— Совсем сбрендил? — прошипел он.
— А что такого? Я бы наверняка попал!
— А они бы наверняка нас застукали.
— Об этом я не подумал.
— Ты вообще не часто думаешь, — заметил я.
Мы, затаившись, лежали на крыше. Живот у меня так нагрелся, будто я жарился на сковородке. Но вот наконец медсестры надели халаты и, причесав волосы, вернулись в дом для престарелых.
— Смотрите не проболтайтесь! — предупредил Уффе Рикберг. — Это страшная тайна.
— Думаешь, я совсем придурок? — обиделся Клас-Йоран.
— Ну есть немножко, — сказал я и заверил: — Я-то точно никому не проболтаюсь.
— Ни Леннарту Блумгрену, ни Берре, — стал перечислять Уффе Рикберг. — И уж точно ни Перси.
— Нет, никому, — кивнул я. — Клянусь. Даже если он порвет мою школьную фуражку.
Уффе Рикберг хотел, чтобы мы поклялись на крови. Но у нас не нашлось острого ножа, чтобы сделать надрез. Так что мы просто соединили большие пальцы и дали слово держать язык за зубами.
А потом я побежал домой, потому что пора было ужинать.
Новые синяки
— Смотри в оба, Сталин!1 — крикнул мне брат. Мы играли вечером в гостиной, поджидая, когда придет время пить какао с бутербродами.
Брат был на два года меня старше. Он был худой и злющий, а я — весьма пухленький.
Брат четвертый раз забросил шайбу в мои ворота. Мы играли в настольный хоккей. Брат это очень любил, а я терпеть не мог, потому что постоянно проигрывал. Вдобавок мне вечно приходилось играть за Россию.
