Аббревиатура
Титульная иллюстрация к главе про термин «аббревиатура»
© автор коллажа Олег Лубски 2024
Абракадабра и «АББА» — вот два слова, по ассоциации вызываемые памятью, когда я лично слышу слово-термин «аббревиатура». Ничего общего они между собой не имеют, кроме частичного совпадения звучания и написания. Просто память так, видимо, устроена. Выталкивает наружу тёплые слова. В смысле — связанные с приятными воспоминаниями. Моя жена-психолог сказала бы «дающие серотонин».
Но зачем вам мои частные воспоминания?
Кому будет всё-таки любопытно, спросите
про песню «Абракадабра» и группу «АББА» —
и я расскажу в частной переписке.
«ОО» на титульной иллюстрации — в качестве визуального примера аббревиатур. Это не два нуля, хотя, если нравится так думать — пожалуйста! По мне, это удвоенная начальная буква моего имени. В общем, всем привет! Меня, автора-составителя сией книги-справочника, зовут Олег.
Этимология
Термин «аббревиатура» накрыл своим широким применением весь мир.
Аббревиатура — это слово, образованное сокращением слова или устойчивого словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных (заглавных) букв или по начальным звукам и/или буквам слов, входящих в него.
Аббревиатура в разных видах и записанная речь или мысли, собственно, возникли одновременно: как только появился сам письменный язык как система.
А начало процесса системного сокращения слов — вы в большинстве удивитесь — относится к глубокой древности.
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
Аббревиатура в разных видах записанной речи так же стара, как сам письменный язык. Применение — со времён шумеров, чья письменность считается первой из зарегистрированных на Земле (IV тыс. до н. э.).
Одно из самых первых и ставших распространённым сокращений было принято в Древнем Риме — AUC вместо Аnoourbicconditae, и касалось оно исчисления времени с года основания Рима (753 г. до н. э.). Это исчисление, кстати, применяется до сих пор во многих странах мира.
Античные учёные и риторы полагали, что вновь образованные буквенные сокращения имеют другую эмоциональную окраску по сравнению с полными (исходными) словами и словосочетаниями, которые соответствовали этим сокращениям, и традиционно выражают данное значение.
А в Древней Греции верили: эллиптические (сокращённые) слова могут использоваться в качестве языкового средства влияния и воздействия на адресата речи, т. е. на того, кому сообщается речевое послание.
Как слово «аббревиатура» проникла в русский язык из итальянского, это линейная транскрипция слова abbreviatura. В свою очередь в итальянский оно попало из древней латыни, от слова на латыни abbrevio (в переводе на русский — «сокращаю»), а оно — от родственного brevis (в переводе — «краткий»).
Как пример. Повторение одной и той же буквы в сокращении, обозначающем множественное число, скажем «гг. — года» или «вв. — века», пришло в русский язык как приём из латыни времён Древнего Рима (coss. = consules, vv.cc. = viri clarissimi, NN.BB. = nobilissimi).
«Аббревиация» — производное слово, означает процесс создания аббревиатуры.
Аббревиатуры как сокращения, конечно же, возникли не из-за желания дополнительно воздействовать на собеседников/слушателей, как верили древние греки, а чисто из утилитарных соображений.
Целей сокращений было две:
а) экономия места на носителе текстовой информации (бересте, керамических табличках, пергаменте и т. д.);
б) быстрота написания часто употребляемых слов и выражений.
Версия про шумеров, кстати, может быть неточной. Вдруг аббревиатуры появились и раньше на Земле, если верить, например, доктору и исследователю Эрнсту Мулдашеву и его теории нескольких працивилизаций человечества?
Применение
Классификаций и разновидностей аббревиатур так много, что это по формату тянет на отдельную главу. Но не будем так глубоко погружаться, польза от такой детализации только для лингвистов и сильно интересующихся русским языком. Специализированной информации на этот счёт много, те, кому надо, легко найдут её сами. Я постараюсь затронуть самое главное, что на практике нашей с вами годится и пригодится.
Важно запомнить самый верхний уровень классификации аббревиатур. В русском языке они делятся на:
• сложносокращённые;
• инициальные;
• гибридные (например, акронимы).
Две тенденции в русском языке, которые подтверждают важную аксиому: то, что выдвигаемые некоторыми инициативными законодателями запретительные меры в области российского образования бесполезны, демонстрируют яснее всего как раз аббревиатуры, и прежде всего две их разновидности:
1. тавтологические сокращения,
2. заимствованные слова-аббревиатуры.
ЗАМЕТКА НА ПОЛЯХ
Запрет преподавать по иностранным учебникам или изданным за рубежом, а также запрет сленга в языковой области — это демонстрация регулирующего бессилия. Языки как речь и письменность не имеют государственных границ. Единственными факторами, влияющими на проникновение одного языка в другой, являются привлекательная новизна и утилитарность, и этот эволюционный прогресс не остановить, даже железный занавес теперь не поможет.
Тавтологические сокращения — это устойчивые словосочетания, в которых аббревиатура (как правило, заимствованного, т. е. иностранного происхождения) используется одновременно со словом (переводом последнего слова, но есть и исключения; пример см. ниже), которое входит в данную аббревиатуру. Как правило, такие пары пишутся через дефис.
Несколько примеров тавтологических сокращений из прикладного применения технологий: DVD-диск, RP-проект, PIN-код, SMS-сообщение, IP-протокол, язык HTML, IT-технологии и т. д.
Заимствованные слова-аббревиатуры — это те, которые были/стали изначально сами в родном языке (языке-доноре) сокращениями.
Несколько примеров заимствованных слов-аббревиатур, опять же из прикладного применения технологий:
• интернет — от Internet, аббревиатура от Interconnected Networks (в переводе — «объединённые сети»);
• спам — от spam, народная версия образования аббревиатуры — от Seriously Pissing-off Advertising Mail, что переводится как «действительно раздражающая рекламная почта»;
• лазер — от laser, аббревиатура от Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (в переводе — «усиление света с помощью индуцированного излучения»).
В обыденной жизни мы, сами того не замечая, стараемся употреблять аббревиатуры всегда, когда требуется сбережение места и времени.
Я, например, часто говорю и пишу «и тэ дэ и тэ пэ»/«и т. д. и т. п.» вместо «и так далее и тому подобное». Видите, какое большое удельное сокращение и места и времени!
Некоторые эксперты считают/настаивают на том, что в письменном/печатном виде аббревиатуры в русском языке употребляются лишь для частной или личной потребности в скорописании; а в тех бумагах, которые назначаются и для прочтения другими, в особенности печатных, их стараются избегать. Но я лично так не считаю и, более того, с этим не согласен.
Аббревиатуры можно и нужно применять не в «некоторых случаях», не «как исключения», а как и где только можно. Главное, чтобы они были понятны в идеале всем или большинству. А если непонятны — всегда можно обратиться к справочникам или поисковикам.
Почему я так считаю? Логика очень простая — время в наши дни стремительно; будьте кратки, и у вас время и прочие ресурсы перераспределятся в более эффективную сторону.
Я вам ещё один пример приведу. Из своей собственной практики.
ПРИМЕР
Я недавно издал двухтомник «С Оскаром и рядом» В каждом из томов по 584 страницы. Если бы я не использовал по тексту книги аббревиатуры массово, я бы вылез за пределы 600 страниц. И тогда мои оба тома не взяли бы в магазины по торговле электронными книгами. Потому что в настоящее время существует стандарт-ограничение на один том электронной книги: 600 страниц.
Про склонения аббревиатур в наши дни. В современном русском языке аббревиатуры по правилам не склоняются. Но есть исключения; почему и как они регулируются, ищите в интернете и в учебниках.
Просто примеры: в АйМЭКСе, из ИНТЕРНЕТа.
Правило простое в этих случаях — при необходимости применения склонений: если аббревиатуры склоняются, то их окончания пишутся строчными буквами вплотную, без апострофа.
Помните мою ремарку про предпринимаемые попытки запретительных мер? Мои младшие дочери-подростки говорят так: «пыж» — это «пожалуйста», «сэм» — «в смысле», «кста» — «кстати». Ну и т. д. Думаете, это их личное изобретение?
Мы с их мамой и моей супругой не запрещаем и не поощряем новые аббревиатуры. Мы считаем, пусть всё в языковом плане идёт своим чередом.
Более того, я всегда стараюсь уточнить у дочерей какой-то сленговый термин, услышанный из их уст, если он мне непонятен или неизвестен. Знаете, это полезнее. Пригодится знать.
А прогресс и взаимообмен, ещё раз, их не остановить.