автордың кітабын онлайн тегін оқу Самоучитель английского языка для среднего уровня с транскрипцией. Часть 1
Денис Александрович Шевчук
Самоучитель английского языка для среднего уровня с транскрипцией. Часть 1
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
© Денис Александрович Шевчук, 2024
Эта книга — 1-я часть курса, примерно на 1,5 года изучения. Подобные курсы в заочном режиме стоили примерно 20000 рублей, очно или с репетиторами — в разы дороже. Книга сэкономит вам минимум 10000 рублей. Русская (2 видов) и обычная международная транскрипции, перевод облегчат Вам усвоение и запоминание английского произношения и правильного построения фраз. Самоучитель поможет вам экономить время и деньги, самостоятельно осваивая английский язык. Педагогам и репетиторам — образец уроков.
ISBN 978-5-0064-9888-4 (т. 1)
ISBN 978-5-0064-9665-1
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Оглавление
Введение
Изменения, происходящие в политической и общественной жизни страны, влекут за собой не только много проблем, но и одновременно много возможностей. Для использования этих возможностей необходимо знакомство с английским языком, на котором говорит весь мир. Международные контакты, торговля, туризм, культура — все это сферы деятельности, требующие знания английского. Неслучайно поэтому во многих странах Европы английский язык является предметом, обязательным для изучения в средней школе. Английский язык, как и любой другой, имеет две разновидности: литературную и разговорную. Различия, существующие между ними, обязательно учитываются при изучении языка. Поэтапный метод обучения, предлагаемый и получивший широкое распространение в Восточной и Западной Европе, основан на особенностях грамматического строя и правилах произношения именно разговорного английского и, следовательно, направлен на практическое овладение языком.
Главное условие успешного обучения по нашей методике — систематичность и регулярность. Хороших результатов можно достичь, ежедневно посвящая занятиям даже всего 15 минут. Разнообразные материалы, включённые в каждый блок, представляют собой строгую систему, в основу которой положен принцип многократного повторения, обеспечивающий перевод изучаемого материала в долговременную память и делающий усвоение прочным. Начав работу над курсом, Вы уже через несколько блоков заметите ощутимые результаты.
Работая над моими блоками, Вы надолго сохраните знания по английскому языку, а это, я надеюсь, укрепит Вашу уверенность в себе и будет стимулировать дальнейшую учёбу.
«Английский для среднего уровня» состоит из 32 блоков.
В квадратных скобках [] записывается произношение слов (транскрипция);
Я отдаю себе отчёт в том, что адекватно передать английские звуки русскими буквами практически невозможно, но предлагаемая транскрипция, выполненная русскими буквами, во многом облегчит Вам усвоение и запоминание английского произношения. Дополнительно используется обычная транскрипция. Ударение выделяется либо жирной буквой, либо значком.
Автор книги работал заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе, есть опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия, участие в международных конференциях и публикации на английском языке, занимался международной общественной (социальной, волонтерской) работой.
Вы слышите, как говорят или поют по-английски. Произношение часто отличается от того, которое Вы изучаете. В Лондоне, Ливерпуле, в Америке или в Австралии говорят на разных диалектах английского языка. Мелодика предложения и его структура обычно остаются теми же. Русская (2 видов) и обычная международная транскрипции, параллельный перевод во многом облегчат Вам усвоение и запоминание английского произношения и правильного построения фраз. Абсолютное большинство учебников и учебных пособий по иностранным языкам как будто специально писались с целью невозможности их изучения без репетиторов, часто откровенная халтура, просто тексты и все, ни перевода на русский, ни транскрипции. Пособие-самоучитель Дениса Шевчука поможет вам экономить время и деньги, самостоятельно, легко и качественно осваивая английский язык. Книга пригодится также педагогам и репетиторам как образец блоков. Подобные курсы стоят десятки тысяч рублей заочно и сотни тысяч очно. Эта книга — 1-я часть курса, рассчитанного примерно на 1,5 года изучения, обычно хватает 1—3 года. На момент написания книги подобные курсы в заочном режиме стоили примерно 20.000 рублей, очно или с репетиторами — в разы дороже. Значит, эта книга сэкономит вам минимум 10.000 рублей. Чем быстрее книгу будут легально покупать, тем скорее и чаще будут выходить мои книги такого уровня по английскому языку, а в дальнейшем — и по другим иностранным языкам.
Люди, говорящие на нескольких языках, быстрее восстанавливаются от инсульта. Также у них существенно замедляется наступление старческого слабоумия. Иностранный язык лучше всего учить, не задумываясь очень сильно и не пытаясь быстро охватить всё. Невозможно сразу же понять все правила грамматики. Однако мозг настроен на то, чтобы понимать смысл слов подсознательно. Если человек не анализирует всё, что ему говорят, он овладевает языком гораздо быстрее. Знание языков помогает развитию личности, мозг развивается с разных сторон.
Об авторе
Шевчук Денис Александрович (в крещении Дионисий)
Современный российский писатель, работал заведующим лабораторией кафедры иностранных языков в крупном государственном вузе Москвы и заведующим лабораторией Центра переподготовки и повышения квалификации преподавателей высших и средних специальных учебных заведений Минобразования России. Имеет опыт деловой международной переписки на английском языке от имени крупного предприятия с серьёзными иностранными клиентами. Преподавал несколько дисциплин в крупных госвузах столицы РФ, журналист, экономист, юрист, выпускник православных миссионерских курсов, выпускник Викариатской миссионерской школы (Москва), получил несколько высших образований в ведущих московских вузах. Закончил курсы по различным специальностям, в том числе: иностранные языки, школа журналистов, курсы актерского мастерства, курсы телеведущих, школу лекторов и др. Член президиума Международной академии трезвости, руководитель юридического проблемно-отраслевого отделения. Член Союза журналистов России и Союза журналистов Москвы. Активно взаимодействовал с руководящими сотрудниками Минздрава РФ по профилактике вредных привычек. Готовил лекторов и медиа-спикеров по здоровому образу жизни (ЗОЖ), доцент МАТр. Сооснователь проекта «Гражданский контроль», движения «За сухой закон» (более 75.000 подписчиков Вконтакте), создатель группы Вконтакте «Православные трезвенники» (более 10.000 подписчиков), член экспертного совета «Трезвость и здоровый образ жизни» при комитете по развитию гражданского общества Госдумы РФ, руководитель юридической службы и админ форума Союза борьбы за народную трезвость (СБНТ), стипендиат Правительства РФ (за выдающиеся способности в учебной и научной деятельности). Работал руководителем в коммерческих банках: советник председателя правления, руководитель отделов, управления, дирекции, дополнительного офиса (всего работал в 10 банках из которых в 9 на руководящих должностях). Был руководителем в юридических и консалтинговых фирмах до уровня заместителя генерального директора. Обучался на магистерских программах «45.04.02 Лингвистика», «44.04.01 Педагогическое образование», «40.04.01 Юриспруденция», специалитет «Менеджмент организации». Имеет дипломы «Переводчик», «Учитель английского языка», «Клинический психолог, психолог-консультант» и др. Среди вузов, в которых обучался автор: МГУ им. М. В. Ломоносова, Московский Университет имени С.Ю.Витте (МУИВ), Московская международная академия (ММА), Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта (БФУ Канта), Московский государственный университет геодезии и картографии (МИИГАиК), Московский государственный университет инженерной экологии (МГУИЭ), НОУ ВПО «Московский институт банковского дела», Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ) и др. Учился в «Институте развития образования, повышения квалификации и переподготовки» («Институт РОПКиП»), АНО ДПО «Московской академии профессиональных компетенций», Центре дистанционного обучения и современных педагогических технологий (ЦДО СПТ), Издательство «Учитель».
Отзывы о книге Шевчука Дениса «Английский для среднего уровня с транскрипцией»
«Автор учебного пособия „Английский для среднего уровня с транскрипцией“ Денис Александрович Шевчук предлагает транскрипционный подход к изучению английского языка. Этот подход имеет то преимущество, что даже те обучающиеся, которые не обладают тонким слухом, способны овладеть хорошими произносительными навыками. Транскрипция в совокупности с интонационными обозначениями подобна нотной грамоте при обучении музыке. Самые одарённые, конечно, справятся, но лучше подкрепить обучение теорией. Кроме того, облегчается задача обучения чтению на английском языке, в котором как известно, звуковой образ слова и его орфография могут значительно различаться. Пособие рекомендуется на начальном и среднем этапах обучения английскому языку, но может быть полезным для коррекции произносительных навыков и навыков чтения на любом этапе», — Гринченко Наталья Александровна, кандидат педагогических наук, филолог, преподаватель английского языка, с 1995 года — доцент кафедры иностранных языков специальных дисциплин Елецкого государственного университета им. И. А. Бунина, преподаватель специальных дисциплин на факультете иностранных языков и факультатива «Основы собриологии» на факультете педагогических профессий, доцент кафедры романо-германских языков и перевода Института филологии, профессор МАТр, председатель областного отделения Союза борьбы за народную трезвость (СБНТ).
«Денис Шевчук в своей книге «Английский для среднего уровня с транскрипцией» отражает современный тренд в изучении английского языка. В деловых отраслевых издания отмечается, что в России растёт спрос на изучение иностранных языков. Лидером остаётся английский язык, с большим отрывом опережая китайский, немецкий и французский.
Большинство изучают английский для путешествий. Денис Шевчук уделяет особое внимание теме путешествий и приводит много полезных слов и готовых выражений, которые вы, уважаемые читатели, можете легко задействовать в своей коммуникации, путешествуя по миру. Проводя переговоры с иностранными компаниями, я получила отличную возможность комфортно путешествовать по миру и открывать для себя новые страны: США, Европу, Японию, Австралию, Турцию, Китай… В любой точке мира я общаюсь с людьми на английском на разные темы. Я чувствую себя уверенно и комфортно, потому что знаю, что всегда найду общий язык с разными народами. Язык, который позволяет общаться людям из разных стран мира и понимать друг друга — английский. Путешествия в другие страны — это как побывать на других планетах. Другая культура, другой менталитет, новые яркие эмоции и интересное общение на английском языке», —
Елена Магазева — Спикер ГБУ «Малый Бизнес Москвы», экс–директор по импорту, участник конкурса «Лидеры России», экономист, писатель (ЛитРес), имеет многолетний успешный опыт в международном бизнесе, опыт деловой коммуникации на английском языке с иностранными компаниями, посольствами, международными ассоциациями предпринимателей, автор книги «ВЭД Бизнес Английский или как построить карьеру», автор курса по деловой коммуникации с иностранными партнерами «Профессионал», автор курса «Импорт без границ: ВЭД СТАРТ», автор статей для СМИ, консультант в вопросах оптимизации ВЭД бизнес процессов.
«Пособие по английскому Дениса Шевчука при всей его простоте отличает достаточная продуманность и логичность построения. В подаче лексических тем сделан упор на практику, на запоминание фраз. Между тем вполне уместно и лаконично даются грамматические (теоретические) справки там, где они требуются. В приложении к отдельным блокам для удобства вынесена грамматика с примерами из разных лексических тем. В пособии без лишней его перегруженности вкраплены изредка и фонетические упражнения, и небольшие сведения по словообразованию (названия стран, прилагательные от этих слов, наименование соответствующих жителей — все дано отдельными блоками). Кое-где в сжатой и понятной форме мы встретим в книге и примеры особых грамматических употреблений слов (некоторые тонкости употребления рода существительных или выбора местоимения в зависимости от контекста). Все это позволит читателю освоить ряд „хитростей“ чужого языка, не затрачивая больших усилий. В отдельных местах пособия автор включает вполне корректные слова поддержки, настроя, помогая изучающему язык поддерживать мотивацию до конца чтения книги», —
Картавец Анна, член Союза писателей России, филолог, педагог, поэт, организатор, ведущая и участник регулярных творческих встреч на различных площадках Москвы, создатель культурно-просветительского канала в телеграм.
Как заговорить на английском
Для нормального ритма изучения иностранного языка необходимо полностью отказаться от употребления алкоголя и табака (вонючих сосок), которые необратимо уменьшают размер мозга и когнитивные (познавательные) способности. Алкоголь доказано снижает когнитивные функции за счёт нейродегенеративных процессов, ускоряет гибель нейронов и аксонов (отростков нервов), снижает уровень витамина B1 и приводит к развитию синдрома Вернике-Корсакова. С курением всё ещё хуже: сигареты — это маленький химический завод с каплей табака. Для обычных людей, обладающих среднестатистическим здоровьем, отказ от курения и алкоголя — базовое правило для продления жизни.
Рекомендую многократно перечитывать эту книгу про себя и вслух. Важна регулярность. Очень важно вести здоровый образ жизни, полностью отказаться от употребления таких ядов, как табак и алкоголь. Любые спиртные изделия в любом количестве безвозвратно убивают часть мозга и на 20—30 дней блокируют часть его возможностей. Табачная наркомания (сосание лоховских вонючих сосок) не только сокращает жизнь лет на 15—20, но и серьёзно мешает изучению нового.
Один из способов тренировать иностранный язык — обучать иностранцев русскому языку, русской литературе, философии и истории России (для чего стоит повышать их знание).
Подробнее о методах запоминания слов:
Денис Шевчук, «Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)», ЛитРес;
Денис Шевчук, «Скорочтение и рациональное чтение»
Знаете ли вы русский язык?
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть чётным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов — «…» и «…» (лапки и ёлочки).
Правильно: «слова „слова“» или «слова „слова“»
Неправильно: «слова»“ и „слова «слова»
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.)
Подробнее: Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке».
В английском языке все наоборот. Поэтому даже кандидаты и доктора филологических наук, если их специализация английский, часто допускают эту ошибку в русском.
Рекомендуемая литература
Денис Шевчук, «Английский язык для начинающих с нуля. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Самоучитель английского языка для начинающих с транскрипцией. Часть 2», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Медицинский английский язык для врачей и пациентов с транскрипцией (краткий курс)», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Скорочтение и рациональное чтение», ЛитРес
Денис Шевчук, «Английский словарь газетный (25-й кадр) для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Английский словарь технический (25-й кадр) для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Английский словарь разговорный 25-й кадр для ускоренного изучения английского языка», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Экономический англо-русский словарь для ускоренного изучения английского языка (25-й кадр)», Ridero, ЛитРес
Денис Шевчук, «Англо-русский словарь юридических терминов для ускоренного изучения английского языка (25-й кадр), ЛитРес
Денис Шевчук, «Русско-английский краткий разговорник», ЛитРес
Денис Шевчук, «Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение)», ЛитРес
Риторика от медиаспикера (спикера медиа), ЛитРес, Ридеро
Англо-русский словарь юридических терминов, ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Профилактика вредных привычек», Ridero, ЛитРес
и др. книги автора.
Электронные версии книг Дениса Шевчука в большом количестве форматов можно приобрести на сайте ЛитРес, бумажные версии — на сайте Ридеро. Транскрипция отображается не во всех форматах, если что — выбирайте pdf.
Готовятся к выходу. Не пропустите!
Денис Шевчук, «Английский язык для среднего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Английский язык для среднего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 2», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Английский язык для высшего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Английский язык для высшего уровня. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1», ЛитРес, Ридеро
Денис Шевчук, «Деловой английский язык (для бизнеса). Самоучитель с транскрипцией», ЛитРес, Ридеро
и др. книги автора.
Блок 1
«Переводчики — почтовые лошади просвещения», А. С. Пушкин.
Часы на церковной башне бьют шесть. The clock of the church-tower is striking six. [ðə klɒk ɒv ðə ʧɜːʧ-ˈtaʊər ɪz ˈstraɪkɪŋ sɪks]
Поезд покинул железнодорожную станцию. The train has left the railway-station. [ðə treɪn hæz lɛft ðə ˈreɪlweɪ-ˈsteɪʃᵊn]
Что они продают в том магазине? What do they sell in that shop? [wɒt duː ðeɪ sɛl ɪn ðæt ʃɒp?]
Мы живем в маленьком домике. We live in a small house. [wiː lɪv ɪn ə smɔːl haʊs]
Вы входите в дом через парадную дверь. You enter the house by the street-door. [juː ˈɛntə ðə haʊs baɪ ðə striːt- dɔː]
На этой улице интенсивное движение? Is there much traffic in this street? [ɪz ðeə mʌʧ ˈtræfɪk ɪn ðɪs striːt?]
На торговой улице много пешеходов. There are many pedestrians in the shopping-street. [ðeər ɑː ˈmɛni pɪˈdɛstriənz ɪn ðə ˈʃɒpɪŋ-striːt]
Я хочу успеть на пятичасовой поезд. I want to catch the five o’clock train. [aɪ wɒnt tuː kæʧ ðə faɪv əˈklɒk treɪn]
Не оставляй дверь открытой. Don’t leave the door open. [dəʊnt liːv ðə dɔːr ˈəʊpᵊn]
Это самая высокая башня, которую я когда-либо видел. This is the tallest tower I have ever seen. [ðɪs ɪz ðə ˈtɔːlɪst ˈtaʊər aɪ hæv ˈɛvə siːn]
Я вхожу в комнату и сажусь. I enter the room and sit down. [ай энтэ ЗЗэ ру: м энд сит даун]
Магазины открываются в девять часов. The shops open at nine. [ЗЗэ шопс оупэн эт найн]
Мы уедем вместе. We shall leave together. [уи: шэл ли: в тугэЗЗэ]
Они думают, что это трудно. They think it is difficult. [ЗЗэй ССинк ит из дификлт)
Мы видим (этот) офис. We can see the office. [уи: кэн си: ЗЗи офис]
Они навестят нас. They will visit us. [ЗЗэй уил визит ас]
Вы можете взять это. You can take this. [ю: кэн тэйк ЗЗис]
Я хочу съесть апельсин. I want to have an orange. [ай уонт ту хэв эн оринджь]
(Эта) Башня и (эта) церковь старые. The tower and the church are old. [ЗЗэ тауэр энд ЗЗэ чё: чь а:р олд]
Не думаю, что мы раньше встречались. I don’t think we have met before. [ай доунт ССинк уи: хэв мэт бифо: ]
Has this village a railway-station? [hæz ðɪs ˈvɪlɪʤ ə ˈreɪlweɪ-ˈsteɪʃᵊn?] В этом поселке есть железнодорожная станция?
She’s going to buy a car. [ʃiːz ˈɡəʊɪŋ tuː baɪ ə kɑː] Она собирается купить машину.
Would you like an apple? [wʊd juː laɪk ən ˈæpᵊl?] Ты хочешь яблоко?
A woman asked me for help. [ə ˈwʊmən ɑːskt miː fɔː hɛlp] Женщина попросила меня помочь.
We found an open door soon. [wiː faʊnd ən ˈəʊpᵊn dɔː suːn] Скоро мы обнаружили открытую дверь.
They need an office. [ðeɪ niːd ən ˈɒfɪs] Им необходим офис.
It happened on an evening in May. [ɪt ˈhæpᵊnd ɒn ən ˈiːvnɪŋ ɪn meɪ] Это случилось майским вечером.
They live in a house in this street. [ðeɪ lɪv ɪn ə haʊs ɪn ðɪs striːt] Они живут в (каком-то) доме на этой улице.
Can you wait for half an hour? [kæn juː weɪt fɔː hɑːf ən aʊə?] Вы можете подождать полчаса?
There is a shop round the corner. [ðeər ɪz ə ʃɒp raʊnd ðə ˈkɔːnə] За углом есть магазин.
She was sitting by a large window. [ʃiː wɒz ˈsɪtɪŋ baɪ ə lɑːʤ ˈwɪndəʊ] Она сидела у большого окна.
It was a very cold day. [ɪt wɒz ə ˈvɛri kəʊld deɪ] Был очень холодный день.
Is this a useful tool? [ɪz ðɪs ə ˈjuːsfᵊl tuːl?] Это полезный инструмент?
This is a one-way street. [ðɪs ɪz ə wʌn-weɪ striːt] Это улица с односторонним движением.
Her brother is a worker. [hɜː ˈbrʌðər ɪz ə ˈwɜːkə] Её брат — рабочий.
Have you ever seen such an ugly man? [hæv juː ˈɛvə siːn sʌʧ ən ˈʌɡli mæn?] Ты когда-нибудь видел такого некрасивого человека?
I saw a boy in the water. [aɪ sɔː ə bɔɪ ɪn ðə ˈwɔːtə] Я увидел мальчика в воде.
There was a church opposite the school. [ðeə wɒz ə ʧɜːʧ ˈɒpəzɪt ðə skuːl] Напротив школы была церковь.
Do you see an entrance? [duː juː siː ən ˈɛntrəns?] Ты видишь вход?
He was looking for an exit. [hiː wɒz ˈlʊkɪŋ fɔːr ən ˈɛksɪt] Он искал выход.
Do you like working in a factory? [duː juː laɪk ˈwɜːkɪŋ ɪn ə ˈfæktᵊri?] Тебе нравится работать на фабрике?
An empty bottle was all we found. [ən ˈɛmpti ˈbɒtᵊl wɒz ɔːl wiː faʊnd] Все, что мы нашли, это пустую бутылку.
Do you want to sit in an easy-chair? [duː juː wɒnt tuː sɪt ɪn ən ˈiːzi-ʧeə?] Ты хочешь сесть в мягкое кресло?
What a heavy table this is! [wɒt ə ˈhɛvi ˈteɪbᵊl ðɪs ɪz!] Ну и тяжелый же это стол!
Has this town an airport? [hæz ðɪs taʊn ən ˈeəpɔːt?] В этом городе есть аэропорт?
She was wearing a woolen jersey. [ʃiː wɒz ˈweərɪŋ ə ˈwʊlən ˈʤɜːzi] На ней был шерстяной свитер.
В этом блоке все новые слова и выражения будут посвящены теме «Поездки. Путешествия». Поработайте над группой новых слов, повторите минимум 3—5 раз.
journey [джё: ни] поездка (поход)
voyage [воиджь] путешествие
traveller [трэвлэ] путешественник
travel-agency [трэвл эйдженси] бюро по туризму
guide [гайд] гид, путеводитель
trip [трип] поход (поездка)
ticket-window [тикит уиндоу] окошко билетной кассы
return ticket [ритё: н тикит] билет в оба конца
season ticket [си: зн тикит] сезонный (постоянный) билет
guard [га: д] проводник железной дороги, охранник
waiting-room [уэйтин ру: м] зал ожидания
preparations [прэпэрэйшнз] приготовления (сборы)
А теперь повторите в другом порядке 3—5 раз:
waiting-room [уэйтин ру: м] зал ожидания
guide [гайд] гид, путеводитель
voyage [воиджь] путешествие
guard [га: д] проводник железной дороги, охранник
traveller [трэвлэ] путешественник
preparations [прэпэрэйшнз] приготовления (сборы)
trip [трип] поход (поездка)
journey [джё: ни] поездка (поход)
travel-agency [трэвл эйдженси] бюро по туризму
season ticket [си: зн тикит] сезонный (постоянный) билет
ticket-window [тикит уиндоу] окошко билетной кассы
return ticket [ритё: н тикит] билет в оба конца
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[ˈʤɜːni
ˈvɔɪɪʤ
ˈtrævᵊlə
ˈtrævᵊl-ˈeɪʤᵊnsi
ɡaɪd
trɪp
ˈtɪkɪt-ˈwɪndəʊ
rɪˈtɜːn ˈtɪkɪt
ˈsiːzᵊn ˈtɪkɪt
ɡɑːd
ˈweɪtɪŋ-ruːm
ˌprɛpᵊrˈeɪʃᵊnz]
В данных предложениях использованы новые слова. Прочтите предложения вслух и постарайтесь запомнить перевод:
We are going on a trip tomorrow. [уи: a: гоуин он э трип тумороу] Мы завтра идём в поход.
The voyage took two weeks. [ЗЗэ воиджь тук ту: уи: кс] Путешествие заняло две недели.
The travellers were tired. [ЗЗэ трэвлэз уё: таед] Путешественники устали.
Where is the nearest travel-agency? [уэар из ЗЗэ ниарест трэвл эйдженси] Где ближайшее бюро по туризму?
Who is our guide? [ху: из ауэ гайд] Кто наш гид?
He made a trip to the capital. [хи: мэйд а трип то ЗЗэ кэпитл] Он съездил в столицу.
Go to that ticket-window. [гоу ту ЗЗэт тикит уиндоу] Иди к тому окошку кассы.
Two return tickets, please. [ту: ритё: н тикитс пли: з] Два билета в оба конца, пожалуйста.
I always buy a season ticket. [ай олуэйз бай э си: зн тикит] Я всегда покупаю постоянный билет.
Do you know that guard? [ду: ю: ноу ЗЗэт га: д] Ты знаешь того проводника?
The waiting-room is crowded. [ЗЗэ уэйтин ру: м из краудид] Зал ожидания полон.
She has finished her preparations. [ши: хэз финишт хё: прэпэрэйшнз] Она закончила сборы.
A voyage across the ocean is sometimes dangerous. [ə ˈvɔɪɪʤ əˈkrɒs ði ˈəʊʃᵊn ɪz ˈsʌmtaɪmz ˈdeɪnʤᵊrəs] Путешествие по океану иногда опасно.
The people at the travel agency couldn’t help me. [ðə ˈpiːpᵊl æt ðə ˈtrævᵊl ˈeɪʤᵊnsi ˈkʊdnt hɛlp miː] Люди из турбюро не могли мне помочь.
We enjoyed the trip to the beach very much. [wiː ɪnˈʤɔɪd ðə trɪp tuː ðə biːʧ ˈvɛri mʌʧ] Нам очень понравился поход на пляж.
Buying a season ticket saves money. [ˈbaɪɪŋ ə ˈsiːzᵊn ˈtɪkɪt seɪvz ˈmʌni] Покупка постоянного билета экономит деньги.
I have made this journey many times. [aɪ hæv meɪd ðɪs ˈʤɜːni ˈmɛni taɪmz] Я совершал эту поездку много раз.
The travellers had to wait for two hours. [ðə ˈtrævᵊləz hæd tuː weɪt fɔː tuː aʊəz] Путешественникам пришлось ждать в течение двух часов. Without a guide you may lose your way. [wɪˈðaʊt ə ɡaɪd juː meɪ luːz jɔː weɪ] Без путеводителя Вы можете сбиться с пути.
Only one ticket-window was open. [ˈəʊnli wʌn ˈtɪkɪt-ˈwɪndəʊ wɒz ˈəʊpᵊn] Было открыто лишь одно окошко кассы.
The guard asked them to show their tickets. [ðə ɡɑːd ɑːskt ðɛm tuː ʃəʊ ðeə ˈtɪkɪts] Проводник попросил их показать билеты.
Is there any waiting-room here? It’s cold. [ɪz ðeər ˈɛni ˈweɪtɪŋrʊm hɪə? ɪts kəʊld] Здесь есть зал ожидания? Холодно.
They are busy making preparations. [ðeɪ ɑː ˈbɪzi ˈmeɪkɪŋ ˌprɛpəˈreɪʃᵊnz] Они заняты приготовлениями (дословно: делая приготовления).
If you return on the same day you buy a return ticket. [ɪf juː rɪˈtɜːn ɒn ðə seɪm deɪ juː baɪ ə rɪˈtɜːn ˈtɪkɪt] Если Вы возвращаетесь в тот же день, Вы покупаете билет в оба конца.
Продолжаем изучать новые слова, повторите их 3—5 раз. Тщательно работайте над их произношением, старайтесь запомнить перевод:
by air [бай эа] самолётом
to prepare [ту припэа] собираться
by rail [бай рэйл] поездом
to clip [ту клип] компостировать
on business [он бизнис] по делу
to lean [ту ли: н] выглядывать, высовываться, опираться
boring [бо: рин] скучный
to leave for [ту ли: в фо] уезжать в…
instructive [инстрактив] поучительный
to change [ту чейнджь] пересаживаться
by sea [бай си: ] морем
to check [ту чек] проверять
Повторите их в другом порядке 3—5 раз:
to change [ту чейнджь] пересаживаться
on business [он бизнис] по делу
to lean [ту ли: н] выглядывать, высовываться, опираться
by air [бай эа] самолётом
to check [ту чек] проверять
boring [бо: рин] скучный
to clip [ту клип] компостировать
by sea [бай си: ] морем
to leave for [ту ли: в фо] уезжать в…
by rail [бай рэйл] поездом
to prepare [ту припэа] собираться
instructive [инстрактив] поучительный
Прочитайте классическую транскрипцию этих слов:
[baɪ eə
tuː prɪˈpeə
baɪ reɪl
tuː klɪp
ɒn ˈbɪznɪs
tuː liːn
ˈbɔːrɪŋ
tuː liːv fɔː
ɪnˈstrʌktɪv
tuː ʧeɪnʤ
baɪ siː
tuː ʧɛk]
В следующих предложениях использованы новые слова. Прочтите их минимум 3—5 раз, обращая внимание на перевод. Тщательно работайте над произношением:
You have to be prepared for a long journey. [ю: хэв ту би: припэад фор э лон джё: ни] Ты должен быть готов к длительному путешествию.
He thinks travelling by sea takes too long. [хи: ССинкс трэвлин бай си: тэйкс ту: лон] Он думает, что путешествие по морю занимает слишком много времени.
The guard checks the tickets. [33э га: д чекс ЗЗэ тикитс] Проводник проверяет билеты.
I travel a lot on business. [ай трэвл э лот он бизнис] Я много езжу по делам.
A journey is instructive. [э джё: ни из инстрактив] Поездка поучительна.
Has your ticket been clipped? [хэз ё: тикит би: н клипт] Ваш билет прокомпостировали?
Don’t lean out of the window. [доунт ли: н аут ов ЗЗэ уиндоу] Не высовывайся из окна.
Is travelling by air exciting? [из трэвлин бай эар иксайтин] Интересно путешествовать самолётом?
Some people find it boring. [сам пи: пл файнд ит бо: рин] Некоторые люди находят это скучным.
Do we have to change anywhere? [ду: уи: хэв ту чейнджь эниуэа] Нам нужно делать пересадку где-нибудь?
They will travel by rail. [33эй уил трэвл бай рэйл] Они поедут поездом.
She will leave for Moscow tomorrow. [ши: уил ли: в фо москоу тумороу] Она завтра уедет в Москву.
Твой багаж будет проверен, когда мы приедем. Your luggage will be checked when we arrive. [jɔː ˈlʌɡɪʤ wɪl biː ʧɛkt wɛn wiː əˈraɪv]
Я предпочитаю путешествовать морем. I prefer travelling by sea. [aɪ priˈfɜː ˈtrævᵊlɪŋ baɪ siː]
Он когда-нибудь забывает компостировать билеты? Does he ever forget to clip tickets? [dʌz hiː ˈɛvə fəˈɡɛt tuː klɪp ˈtɪkɪts?]
По дороге нам пришлось дважды пересаживаться. On our way we had to change twice. [ɒn ˈaʊə weɪ wiː hæd tuː ʧeɪnʤ twaɪs]
Путешествие самолетом самое быстрое. Travelling by air is the fastest way. [ˈtrævᵊlɪŋ baɪ eər ɪz ðə ˈfɑːstɪst weɪ]
Увидеть другие страны — поучительно. Seeing other countries is instructive. [ˈsiːɪŋ ˈʌðə ˈkʌntriz ɪz ɪnˈstrʌktɪv]
Неужели не скучно сидеть дома всё время? Isn’t it boring to stay at home all the time? [ˈɪznt ɪt ˈbɔːrɪŋ tuː steɪ æt həʊm ɔːl ðə taɪm?]
Опасно высовываться из окна. It is dangerous to lean out of the window. [ɪt ɪz ˈdeɪnʤᵊrəs tuː liːn aʊt ɒv ðə ˈwɪndəʊ]
Люди, у которых есть машина, не часто путешествуют поездом. People who have a car do not often travel by rail. [ˈpiːpᵊl huː hæv ə kɑː duː nɒt ˈɒfᵊn ˈtrævᵊl baɪ reɪl]
Они уезжают в Лондон через час. They are leaving for London in an hour. [ðeɪ ɑː ˈliːvɪŋ fɔː ˈlʌndən ɪn ən aʊə]
Всё готово к их отъезду. Everything has been prepared for their departure. [ˈɛvriθɪŋ hæz biːn prɪˈpeəd fɔː ðeə dɪˈpɑːʧə]
Люди, путешествующие по делу, согласны, что время — деньги. People travelling on business agree that time is money. [ˈpiːpᵊl ˈtrævᵊlɪŋ ɒn ˈbɪznɪs əˈɡriː ðæt taɪm ɪz ˈmʌni]
Неопределенный артикль a (an) употребляется после as [æz] и for [fɔː] перед существительными в единственном числе:
Она работает здесь учителем. She works here as a teacher. [ʃiː wɜːks hɪər æz ə ˈtiːʧə]
Эта комната используется как офис. This room is used as an office. [ðɪs ruːm ɪz juːzd æz ən ˈɒfɪs]
Мой брат там работал фермером. My brother worked there as a farmer. [maɪ ˈbrʌðə wɜːkt ðeər æz ə ˈfɑːmə]
Нам приходится использовать эту комнату как спальню. We have to use this room as a bedroom. [wiː hæv tuː juːz ðɪs ruːm æz ə ˈbɛdruːm]
Что мальчик хочет в качестве подарка? What does the boy want for a present? [wɒt dʌz ðə bɔɪ wɒnt fɔːr ə ˈprɛzᵊnt?]
Что она делает? (Как она зарабатывает на жизнь? What does she do for a living? [wɒt dʌz ʃiː duː fɔːr ə ˈlɪvɪŋ?]
Неопределенный артикль также употребляется после with [wɪð] и without [wɪˈðaʊt] перед существительными в единственном числе.
Вы не можете войти без билета. You can’t get in without a ticket. [juː kɑːnt ɡɛt ɪn wɪˈðaʊt ə ˈtɪkɪt]
Он вышел без пальто. He went out without a coat. [hiː wɛnt aʊt wɪˈðaʊt ə kəʊt]
Как называется самолет без двигателя? What do they call a plane without an engine? [wɒt duː ðeɪ kɔːl ə pleɪn wɪˈðaʊt ən ˈɛnʤɪn?]
Мы живем на площади со статуей. We live in a square with a statue. [wiː lɪv ɪn ə skweə wɪð ə ˈstætjuː]
Он хочет комнату с камином. He wants a room with a fireplace. [hiː wɒnts ə ruːm wɪð ə ˈfaɪəˌpleɪs]
Неопределённый артикль также употребляется перед существительными в единственном числе в восклицаниях, начинающихся с what [wɒt] или such [sʌʧ].
Какой прекрасный вечер! What a beautiful evening! [wɒt ə ˈbjuːtɪfᵊl ˈiːvnɪŋ!]
Какая это приятная поездка! What a nice trip this is! [wɒt ə naɪs trɪp ðɪs ɪz!]
Такая добрая женщина! Such a kind woman! [sʌʧ ə kaɪnd ˈwʊmən!]
Такой хороший фильм! Such a good film! [sʌʧ ə ɡʊd fɪlm!]
Как они спешат! What a hurry they are in! [wɒt ə ˈhʌri ðeɪ ɑːr ɪn!]
Как жаль! What a pity! [wɒt ə ˈpɪti!]
Вы работали здесь машинисткой? Have you worked here as a typist? [hæv juː wɜːkt hɪər æz ə ˈtaɪpɪst?]
Фабрика использовалась в качестве больницы. The factory was used as a hospital. [ðə ˈfæktᵊri wɒz juːzd æz ə ˈhɒspɪtᵊl]
Давайте поедем в Англию для разнообразия. Let’s go to England for a change. [lɛts ɡəʊ tuː ˈɪŋɡlənd fɔːr ə ʧeɪnʤ]
Они отправились без путеводителя. They left without a guide. [ðeɪ lɛft wɪˈðaʊt ə ɡaɪd]
Нам помог такой хороший мужчина! Such a nice man helped us! [sʌʧ ə naɪs mæn hɛlpt ʌs!]
Как жаль, что они не могут прийти! What a pity they can’t come! [wɒt ə ˈpɪti ðeɪ kɑːnt kʌm!]
Что бы ты хотел (получить) в качестве подарка? Is there anything you want for a present? [ɪz ðeər ˈɛniθɪŋ juː wɒnt fɔːr ə ˈprɛzᵊnt?]
Какой сюрприз увидеть вас! What a surprise to see you! [wɒt ə səˈpraɪz tuː siː juː!]
Я мало что могу сделать без ножа. I can do little without a knife. [aɪ kæn duː ˈlɪtᵊl wɪˈðaʊt ə naɪf]
Я хочу номер с двуспальной кроватью. I want a room with a double bed. [aɪ wɒnt ə ruːm wɪð ə ˈdʌbᵊl bɛd]
Познакомьтесь с названиями некоторых eвропейских стран
Ireland [айерлэнд] Ирландия
Austria [о: стриэ] Австрия
Spain [спэйн] Испания
Germany [джё: мэни] Германия
Sweden [суи: дэн] Швеция
Finland [финлэнд] Финляндия
Greece [гри: с] Греция
Italy [итэли] Италия
Portugal [по: чугэл] Португалия
Belgium [бэлджэм] Бельгия
Denmark [дэнма: к] Дания
France [фра: нс] Франция
Norway [но: уэй] Норвегия
Switzerland [суитзэлэнд] Швейцария
The Netherlands [33э ни:33элэндз] Нидерланды
England [инглэнд] Англия
Poland [поулэнд] Польша
На железнодорожной станции имеется более, чем один вход. The railway station has more than one entrance. [ðə ˈreɪlweɪ ˈsteɪʃᵊn hæz mɔː ðæn wʌn ˈɛntrəns]
Человек лежал на тротуаре. A man was lying on the sidewalk. [ə mæn wɒz ˈlaɪɪŋ ɒn ðə ˈsaɪdwɔːk]
Та женщина вышла замуж за богатого человека. That woman has married a rich man. [ðæt ˈwʊmən hæz ˈmærɪd ə rɪʧ mæn]
Это самое высокое здание в городе. This is the highest building in town. [ðɪs ɪz ðə ˈhaɪɪst ˈbɪldɪŋ ɪn taʊn]
Когда я был мальчиком, дорожное движение было не таким интенсивным. When I was a boy there wasn’t much traffic. [wɛn aɪ wɒz ə bɔɪ ðeə wɒznt mʌʧ ˈtræfɪk]
В квартире было мало мебели. There was little furniture in the apartment. [ðeə wɒz ˈlɪtᵊl ˈfɜːnɪʧər ɪn ði əˈpɑːtmənt]
Ваша машина более надежна, чем моя. Your car is more reliable than mine. [jɔː kɑːr ɪz mɔː rɪˈlaɪəbᵊl ðæn maɪn]
Я езжу автобусом к офису каждый день. I take the bus to the office every day. [aɪ teɪk ðə bʌs tuː ði ˈɒfɪs ˈɛvri deɪ]
Затем пришло время уходить. It was time to go then. [ɪt wɒz taɪm tuː ɡəʊ ðɛn]
На столе были часы. There was a watch on the table. [ðeə wɒz ə wɒʧ ɒn ðə ˈteɪbᵊl]
Посмотри на ту птицу! Look at that bird! [lʊk æt ðæt bɜːd!]
Мы поедем машиной? Shall we go by car? [ʃæl wiː ɡəʊ baɪ kɑː?]
Билетов больше не осталось. There are no tickets left. [ðeər ɑː nəʊ ˈtɪkɪts lɛft]
Мы хотим отправиться домой. We want to go home. [wiː wɒnt tuː ɡəʊ həʊm]
Ты можешь водить машину? Can you drive a car? [kæn juː draɪv ə kɑː?]
Не надо так злиться! Don’t be so angry! [dəʊnt biː səʊ ˈæŋɡri!]
Нам уже пора уходить? Do we have to leave already? [duː wiː hæv tuː liːv ɔːlˈrɛdi?]
Пожалуйста, идите медленно. Walk slowly, please. [wɔːk ˈsləʊli, pliːz]
Он рано уходит домой. He goes home early. [hiː ɡəʊz həʊm ˈɜːli]
Это было сделано моим отцом. It was done by my father. [ɪt wɒz dʌn baɪ maɪ ˈfɑːðə]
Жених был американцем. The bridegroom was an American. [ðə ˈbraɪdɡrʊm wɒz ən əˈmɛrɪkən]
Джейн хочет быть парикмахером. Jane wants to be a barber. [ʤeɪn wɒnts tuː biː ə ˈbɑːbə]
Его сестра — машинистка. His sister is a typist. [hɪz ˈsɪstər ɪz ə ˈtaɪpɪst]
Однажды он станет президентом этой страны. He will be president of this country one day. [hiː wɪl biː ˈprɛzɪdᵊnt ɒv ðɪs ˈkʌntri wʌn deɪ]
Ты хочешь быть доктором? Do you want to be a doctor? [duː juː wɒnt tuː biː ə ˈdɒktə?]
Она католичка? Is she a Roman Catholic? [ɪz ʃiː ə ˈrəʊmən ˈkæθəlɪk?]
Ей нравится быть няней. She likes being a nurse. [ʃiː laɪks ˈbiːɪŋ ə nɜːs]
Ее отец — полицейский. Her father is a policeman. [hɜː ˈfɑːðər ɪz ə pəˈliːsmən]
Больше он не пекарь. He is not a baker any more. [hiː ɪz nɒt ə ˈbeɪkər ˈɛni mɔː]
Он был тогда мясником. He was a butcher then. [hiː wɒz ə ˈbʊʧə ðɛn]
Этот человек водитель автобуса? Is this man a bus driver? [ɪz ðɪs mæn ə bʌs ˈdraɪvə?]
Он мало зарабатывает, занимаясь фермерством. He earns little as a farmer. [hiː ɜːnz ˈlɪtᵊl æz ə ˈfɑːmə]
Моя дочь работает в полиции (дословно: женщина-полицейский). My daughter is a policewoman. [maɪ ˈdɔːtər ɪz ə pəˈliːsˌwʊmən]
Он многие годы был механиком. He has been a mechanic for years. [hiː hæz biːn ə məˈkænɪk fɔː jɪəz]
Он секретарь нашего профсоюза. He is a secretary of our trade-union. [hiː ɪz ə ˈsɛkrətᵊri ɒv ˈaʊə ˌtreɪdˈjuːniən]
Мой коллега — англичанин. My colleague is an Englishman. [maɪ ˈkɒliːɡ ɪz ən ˈɪŋɡlɪʃmən]
Это дом, в котором я жил долгие годы. This is the house where I lived for years. [ðɪs ɪz ðə haʊs weər aɪ lɪvd fɔː jɪəz]
Она села на самый хороший стул. She sat down on the best chair. [ʃiː sæt daʊn ɒn ðə bɛst ʧeə]
Чтобы добраться туда, нам нужно ехать на север. To get there, we have to drive North. [tuː ɡɛt ðeə, wiː hæv tuː draɪv nɔːθ]
В теплую погоду я всегда одеваюсь в белое. In hot weather I always dress in white. [ɪn hɒt ˈwɛðər aɪ ˈɔːlweɪz drɛs ɪn waɪt]
Вы знаете (этого) мужчину в коричневом костюме? Do you know the man in the brown suit? [duː juː nəʊ ðə mæn ɪn ðə braʊn sjuːt?]
Из всех тех людей он бежал быстрее всех. Of all those people he ran fastest. [ɒv ɔːl ðəʊz ˈpiːpᵊl hiː ræn ˈfɑːstɪst]
Мы поедем машиной. We shall go by car. [wiː ʃæl ɡəʊ baɪ kɑː]
Они вернутся до обеда. They will return before dinner. [ðeɪ wɪl rɪˈtɜːn bɪˈfɔː ˈdɪnə]
Столовая достаточно большая? Is the dining-room large enough? [ɪz ðə ˈdaɪnɪŋrʊm lɑːʤ ɪˈnʌf?]
Мы встретили их осенью 1952 года. We met them in the autumn of 1952 [wiː mɛt ðɛm ɪn ði ˈɔːtəm ɒv 1952]
Раненый ребёнок был доставлен в больницу. The injured child was taken to hospital [ði ˈɪnʤəd ʧaɪld wɒz ˈteɪkᵊn tuː ˈhɒspɪtᵊl]
Отсюда далеко до тюрьмы? Is the prison far from here? [ɪz ðə ˈprɪzᵊn fɑː frɒm hɪə?]
Поработайте над произношением и переводом новой группы существительных, повторите их 2—5 раз:
commercial traveller [комё: шиэл трэвлэ] коммивояжёр
carriage [кэриджь] вагон
sucker [ˈсакэ], [ˈsʌkə] сосунок, простофиля, лох/лохушка (например, тот/та кто употребляет алкоголь или табак в любых дозах)
compartment [кмпа: тмэнт] купе
smoker [смоукэ] вагон для курящих (сосущих вонючие соски лохов и лохушек)
railway accident [рэйлуэй эксидэнт] железнодорожная катастрофа
conductor [кндактэ] кондуктор
goods-train [гудз трэйн] товарный поезд
fast train [фа: ст трэйн] экспресс (скорый поезд)
engine [энджин] двигатель, локомотив
engine driver [энджин драйвэ] машинист локомотива
passenger [пэсндже] пассажир
tram [трэм] трамвай
А теперь повторим их в другом порядке 2—5 раз:
goods-traip [гудз трэйн] товарный поезд
carriage [кэриджь] вагон
passenger [пэсндже] пассажир
railway accident [рэйлуэй эксидэнт] железнодорожная катастрофа
smoker [смоукэ] вагон для курящих (сосущих вонючие соски лохов и лохушек)
tram [трэм] трамвай
conductor [кндактэ] кондуктор
commercial traveller [комё: шиэл трэвлэ] коммивояжёр
compartment [кмпа: тмэнт] купе
engine driver [энджин драйвэ] машинист локомотива
engine [энджин] двигатель, локомотив
fast train [фа: ст трэйн] экспресс (скорый поезд)
sucker [ˈсакэ], [ˈsʌkə] сосунок, простофиля, лох/лохушка (например, тот/та, кто употребляет алкоголь или табак в любых дозах)
Понаблюдайте за новыми словами в контексте предложений. Прочтите предложения вслух и обратите внимание на перевод:
A fast train makes few stops. [э фа: ст трэйн мэйкс фью: стопс] Скорый поезд делает мало остановок.
A commercial traveller tries to sell things. [э комё: шиэл трэвлэ трайз ту сэл Ссинз] Коммивояжёр пытается продать изделия.
The engine driver was killed. [33и энджин драйвэр уоз килд] Машинист локомотива был убит.
There is still a lot of room in the smoker (a carriage for suckers). There are no fools to breathe their shit. [33эар из стил э лот ов ру: м ин ЗЗэ смоукэ (э кэриджь фоː сакэз). зеэр аː ноу фулз ту бриЗЗ зеэ щит] В вагоне для курящих (сосущих вонючие соски лохов и лохушек) все еще много места. Дураков дышать их говном нет.
This train has eight carriages. [ЗЗис трэйн хэз эйт кэриджиз] В этом поезде восемь вагонов.
All the compartments are crowded. [о:л ЗЗэ кмпа: тмэнтс а: краудид] Все купе заполнены.
No railway accidents have happened this year. [ноу рэйлуэй эксидэнтс хэв хэпнд ЗЗис еа] В этом году не было (дословно: не случилось) железнодорожных катасгроф.
Most passengers have to change here. [моуст пэснджез хэв ту чейнджь хиэ] Большинству пассажиров приходится делать пересадку здесь.
This tram has no conductor. [33ис трэм хэз ноу кндактэ] В этом трамвае нет кондуктора.
A goods-train carries no passengers. [э гудз трэйн кэриз ноу пэснджез] Товарный поезд не перевозит пассажиров.
The engine is very heavy. [ЗЗи энджин из вэри хэви] Локомотив очень тяжелый.
Кондуктор компостирует ваш автобусный билет. The conductor clips your bus ticket. [ðə kənˈdʌktə klɪps jɔː bʌs ˈtɪkɪt]
Молодой человек не хочет быть машинистом. The young boy doesn’t want to be an engine driver. [ðə jʌŋ bɔɪ dʌznt wɒnt tuː biː ən ˈɛnʤɪn ˈdraɪvə]
Я спешу: я поеду скорым поездом. I’m in a hurry: I’ll take a fast train. [aɪm ɪn ə ˈhʌri: aɪl teɪk ə fɑːst treɪn]
Пять пассажиров пострадали. Five passengers were injured. [faɪv ˈpæsɪnʤəz wɜːr ˈɪnʤəd]
Давайте уйдем из этого вагона для курящих (сосущих вонючие соски лохов и лохушек), мне нужен свежий воздух. Дураков дышать их говном нет. Let’s get out of this smoker (a carriage for suckers), I need fresh air. There are no fools to breathe their shit. [lɛts ɡɛt aʊt ɒv ðɪs ˈsməʊkə (ə ˈkærɪʤ fɔː ˈsʌkəz), aɪ niːd frɛʃ eə. ðeər ɑː nəʊ fuːlz tuː briːð ðeə ʃɪt]
Локомотив, который везет этот поезд, очень современный. Tire engine that pulls this train is very modem. [ˈtaɪər ˈɛnʤɪn ðæt pʊlz ðɪs treɪn ɪz ˈvɛri ˈməʊdəm]
Товарные поезда перевозят все виды товаров. Goods-trains carry all kinds of things. [ɡʊdz-treɪnz ˈkæri ɔːl kaɪndz ɒv θɪŋz]
В моем купе больше никого не было. There was nobody else in my compartment. [ðeə wɒz ˈnəʊbədi ɛls ɪn maɪ kəmˈpɑːtmənt]
Коммивояжер видит много интересных мест. Commercial traveller sees lots of interesting places. [kəˈmɜːʃᵊl ˈtrævᵊlə siːz lɒts ɒv ˈɪntrɛstɪŋ ˈpleɪsɪz]
Он находится в следующем за нами вагоне. He is in the Carriage behind ours. [hiː ɪz ɪn ðə ˈkærɪʤ bɪˈhaɪnd ˈaʊəz]
Она часто ездит поездом в родной город. She often goes by train to her home town. [ʃiː ˈɒfᵊn ɡəʊz baɪ treɪn tuː hɜː həʊm taʊn]
Вчера вечером произошло серьезное железнодорожное происшествие. A serious railway accident happened last night. [ə ˈsɪəriəs ˈreɪlweɪ ˈæksɪdᵊnt ˈhæpᵊnd lɑːst naɪt]
Произнесите вслух новые слова и запомните перевод, повторите их минимум 2—5 раз:
tropical [тропикл] тропический
to be due [ту би: дью: ] быть по расписанию
distant [дистэнт] отдалённый
to insure [ту иншуэ] страховать
oriental [ориэнтл] восточный
to see off [ту си: оф] провожать
native [нэйтив] родной
to carry [ту кэри] перевозить
overdue [оувэдью: ] опоздавший
to meet [ту ми: т] встречать
careless [кэалэс] небрежный, неосторожный
to take leave of [ту тэйк ли: в ов] прощаться
Теперь повторим их в другом порядке минимум 2—5 раз:
native [нэйтив] родной
to meet [ту ми: т] встречать
tropical [тропикл] тропический
oriental [ориэнтл] восточный
to take leave of [ту тэйк ли: в ов] прощаться
careless [кэалэс] небрежный, неосторожный
to be due [ту би: дью: ] быть по расписанию
to insure [ту иншуэ] страховать
to see off [ту си: оф] провожать
distant [дистэнт] отдалённый
to carry [ту кэри] перевозить
overdue [оувэдью: ] опоздавший
В этих предложениях использованы новые слова. Прочтите вслух минимум 3—5 раз и запомните перевод:
What is your native country? [уот из ё: нэйтив кантри] Какая твоя родная страна?
They are taking leave of their children. [33эй а: тэйкин ли: в ов ЗЗэа чилдрэн] Они прощаются со своими детьми.
We shall meet you at the railway-station. [уи: шэл ми: т ю: эт ЗЗэ рэйлуэй стейшн] Мы встретим вас на вокзале.
This bus can carry fifty passengers. [ЗЗис бас кэн кэри фифти пэснджез] Этот автобус может перевозить пятьдесят пассажиров.
The train is overdue. [33э трэйн из оувэдью: ] (Этот) поезд опаздывает.
Have you ever been to an oriental country? [хэв ю: эвэ би: н ту эн ориэнтл кантри] Ты когда-нибудь был в восточной стране?
They spent a week in a tropical country. [33эй спэнт э уи: к ин э тропикл кантри] Они провели неделю в тропической стране.
We shall see you off at the bus stop. [уи: шэл си: ю: оф эт ЗЗэ бас стоп] Мы проводим вас до автобусной остановки.
Don’t be so careless with your luggage. [доунт би: coy кэалэс уиЗЗ ё: лагиджь] Не будьте так небрежны со своим багажом.
Today you can insure almost anything. [тудэй ю: кэн иншуэр о: лмоуст эниССин] Сегодня можно застраховать почти всё.
When is the train due? [уэн из ЗЗэ фэйн дью: ] Когда этот поезд по расписанию?
These people lived in a distant region. [33э пи: пл ливд ин э дистнэт риджьн] Эти люди жили в отдаленном районе.
Автобус прибудет через полчаса. The bus is due in half an hour. [ðə bʌs ɪz djuː ɪn hɑːf ən aʊə]
Дети очень небрежны со своими книгами. The children are very careless with their books. [ðə ˈʧɪldrən ɑː ˈvɛri ˈkeələs wɪð ðeə bʊks]
Вам нравятся эти тропические температуры? Do you like these tropical temperatures? [duː juː laɪk ðiːz ˈtrɒpɪkᵊl ˈtɛmprəʧəz?]
Он возвратится в родную деревню. He will return to his native village. [hiː wɪl rɪˈtɜːn tuː hɪz ˈneɪtɪv ˈvɪlɪʤ]
Товарный поезд перевозит картофель. The goods-train carries potatoes. [ðə ɡʊdz-treɪn ˈkæriz pəˈteɪtəʊz]
Когда они уезжали, мы провожали их в аэропорту. When they left we saw them off at the airport. [wɛn ðeɪ lɛft wiː sɔː ðɛm ɒf æt ði ˈeəpɔːt]
Лучше застраховать Ваш багаж. It is better to insure your luggage. [ɪt ɪz ˈbɛtə tuː ɪnˈʃʊə jɔː ˈlʌɡɪʤ]
Боюсь, (этот) поезд опять опаздывает. I’m afraid the train is overdue again. [aɪm əˈfreɪd ðə treɪn ɪz ˌəʊvəˈdjuː əˈɡɛn]
Когда он прибыл, никто его не встретил. When he arrived there was nobody to meet him. [wɛn hiː əˈraɪvd ðeə wɒz ˈnəʊbədi tuː miːt hɪm]
Даже не было времени попрощаться с ними. There wasn’t even time to take leave of them. [ðeə wɒznt ˈiːvᵊn taɪm tuː teɪk liːv ɒv ðɛm]
Она моя дальняя родственница. She is a distant relative of mine. [ʃiː ɪz ə ˈdɪstᵊnt ˈrɛlətɪv ɒv maɪn]
Он похож на жителя Востока. He looks like an oriental. [hiː lʊks laɪk ən ˌɔːriˈɛntᵊl]
Неопределённый артикль употребляется во многих выражениях. Прочтите их и запомните.
two at a time [ту: эт э тайм] двое за один раз
to have a fever [ту хэв э фи: вэ] иметь жар (температуру)
to have a headache [ту хэв э хэдэйк] иметь головную боль
to be in a hurry [ту би: ин э хари] спешить
to have an appetite [ту хэв эн эпэтайт] иметь аппетит
three times a week [ССри: таймз э уи: к] три раза в неделю
to have a right to… [ту хэв э райт ту] иметь право…
in a loud voice [ин э лауд войс] вслух, громко
to take an interest in… [ту тэйк эн интрэст ин] интересоваться…
as a rule [эз э ру: л] как правило
to go on a journey [ту гоу он э джё: ни] пойти в поход, отправиться в поездку
on an average [он эн эвэриджь] в среднем
to have a mind to [ту хэв э майнд ту] намереваться
to earn a living [ту ё:н э ливин] зарабатывать на жизнь
to be at a loss what to say [ту би: эт э лос уот ту сэй] быть в замешательстве по поводу того, что сказать
to have an opportunity to… [ту хэв эн опэтьюнити ту] иметь возможность…
У него есть право говорить так. He has a right to say that. [hiː hæz ə raɪt tuː seɪ ðæt]
Самолет в Нью-Йорк летает раз в неделю. A plane to New York flies once a week. [ə pleɪn tuː njuː jɔːk flaɪz wʌns ə wiːk]
Пожалуйста, дайте мне те три книги сразу. Please, give me those books three at a time. [pliːz, ɡɪv miː ðəʊz bʊks θriː æt ə taɪm]
Я не знаю, что и думать об этом. I am at a loss what to think of that. [aɪ æm æt ə lɒs wɒt tuː θɪŋk ɒv ðæt]
Это случается в среднем три раза. It happens three times on an average. [ɪt ˈhæpᵊnz θriː taɪmz ɒn ən ˈævᵊrɪʤ]
У него еще не было возможности. He hasn’t had an opportunity yet. [hiː ˈhæznt hæd ən ɒpəˈtjuːnɪtɪ jɛt]
Она громко сказала мне. She told me in a loud voice. [ʃiː təʊld miː ɪn ə laʊd vɔɪs]
У ребенка жар. The child has a fever. [ðə ʧaɪld hæz ə ˈfiːvə]
Разве ты не интересуешься фильмами? Don’t you take an interest in films? [dəʊnt juː teɪk ən ˈɪntrɛst ɪn fɪlmz?]
Как правило, его нет дома. As a rule he isn’t at home. [æz ə ruːl hiː ˈɪznt æt həʊm]
Определённый артикль the не употребляется перед абстрактными существительными, существительными, обозначающими материал и существительными во множественном числе, употреблёнными в общем смысле.
Проследите за этим на примерах. Выразительно прочитайте предложения, обращая внимание на перевод.
Life is short. [лайф из шо: т] Жизнь коротка.
Honesty is the best policy. [онисти из ЗЗэ бэст полиси] Честность — лучшая политика.
History is instructive. [хистори из инстрактив] История поучительна.
Economy is a virtue. [икономи из э вё: тью: ] Экономность — добродетель.
Jobs are hard to find. [джёбз а: ха: д ту файнд] Работу трудно найти.
Envy is a vice. [энви из э вайс] Зависть — порок.
Gold is a precious metal. [гоулд из э прэшэс мэтал] Золото — драгоценный металл.
Wood comes from trees. [вуд камз фром три: з] Древесина производится из деревьев.
Glass breaks easily. [глас брэйкс и: зили] Стекло легко бьётся.
China is very expensive. [чайна из вэри икспэнсив] Фарфор очень дорогой.
Cats are difficult to understand. [кэтс a: дификлт ту андэстэнд] Кошек трудно понять.
Cars may not be parked here. [ка: з мэй нот би: па: кт хиэ] Здесь нельзя парковать машины.
Эта книга о жизни Коперника. This book is about the life of Copernicus. [ðɪs bʊk ɪz əˈbaʊt ðə laɪf ɒv kəˈpɜːnɪkəs]
Узнаем ли мы, что такое мир на Земле? Shall we ever know peace on Earth? [ʃæl wiː ˈɛvə nəʊ piːs ɒn ɜːθ?]
Что нужно нам сейчас, так это выдержка. What we need now is patience. [wɒt wiː niːd naʊ ɪz ˈpeɪʃᵊns]
Половина самолетов, которые вы здесь видите, реактивные. Half of the planes you see here are jets. [hɑːf ɒv ðə pleɪnz juː siː hɪər ɑː ʤɛts]
Мы можем что-нибудь сделать против преступности? Is there anything we can do against crime? [ɪz ðeər ˈɛniθɪŋ wiː kæn duː əˈɡɛnst kraɪm?]
Воровство наказывается достаточно строго? Is burglary punished hard enough? [ɪz ˈbɜːɡlᵊri ˈpʌnɪʃt hɑːd ɪˈnʌf?]
Каждый может совершать ошибки. Anybody can make mistakes. [ˈɛniˌbɒdi kæn meɪk mɪˈsteɪks]
Я думаю, стекло дешевле дерева. I think glass is cheaper than wood. [aɪ θɪŋk ɡlɑːs ɪz ˈʧiːpə ðæn wʊd]
Вы уверены, что дерево для этого стула шведское? Are you sure, the wood of this chair comes from Sweden? [ɑː juː ʃɔː, ðə wʊd ɒv ðɪs ʧeə kʌmz frɒm ˈswiːdᵊn?]
Ты знаешь, что рыбам нужна вода. You know that fish need water. [juː nəʊ ðæt fɪʃ niːd ˈwɔːtə]
Ты разговаривал с пассажирами из твоего купе? Did you speak to the passengers in your compartment? [dɪd juː spiːk tuː ðə ˈpæsɪnʤəz ɪn jɔː kəmˈpɑːtmənt?]
Она не любит собак. She doesn’t like dogs. [ʃiː dʌznt laɪk dɒɡz]
Можно, я посижу на этой парте? Can I use this desk as a seat? [kæn aɪ juːz ðɪs dɛsk æz ə siːt?]
Давайте поедем в Португалию для разнообразия. Let us go to Portugal for a change. [lɛt ʌs ɡəʊ tuː ˈpɔːʧəɡᵊl fɔːr ə ʧeɪnʤ]
Проводники должны быть добрыми. Guards have to be kind. [ɡɑːdz hæv tuː biː kaɪnd]
Как спешат те пассажиры! What a hurry those passengers are in! [wɒt ə ˈhʌri ðəʊz ˈpæsɪnʤəz ɑːr ɪn!]
Я никогда не выхожу на улицу без зонта. I never go out without an umbrella. [aɪ ˈnɛvə ɡəʊ aʊt wɪˈðaʊt ən ʌmˈbrɛlə]
Они уезжают во Францию. They are leaving for France. [ðeɪ ɑː ˈliːvɪŋ fɔː ˈfrɑːns]
Нам приходится использовать это в качестве приёмной. We have to use this as a waiting-room. [wiː hæv tuː juːz ðɪs æz ə ˈweɪtɪŋrʊm]
Ну и скучная же это была поездка! Such a boring trip it was! [sʌʧ ə ˈbɔːrɪŋ trɪp ɪt wɒz!]
Ты можешь поехать туда без гида. You can go there without a guide. [juː kæn ɡəʊ ðeə wɪˈðaʊt ə ɡaɪd]
История многому нас учит. History teaches us a lot. [ˈhɪstᵊri ˈtiːʧɪz ʌs ə lɒt]
Ты ещё мало знаешь о жизни. You know little about life yet. [juː nəʊ ˈlɪtᵊl əˈbaʊt laɪf jɛt]
Шерсть делается в Англии? Is wool made in England? [ɪz wʊl meɪd ɪn ˈɪŋɡlənd?]
Шерсть моего джемпера бельгийская. The wool of my jersey is from Belgium. [ðə wʊl ɒv maɪ ˈʤɜːzi ɪz frɒm ˈbɛlʤəm]
Безработица растет. Unemployment is rising. [ˌʌnɪmˈplɔɪmənt ɪz ˈraɪzɪŋ]
Кондуктор имеет право проверить твой билет. The conductor has a right to check your ticket. [ðə kənˈdʌktə hæz ə raɪt tuː ʧɛk jɔː ˈtɪkɪt]
С головной болью я не могу проводить тебя. I can’t see you off with a headache. [aɪ kɑːnt siː juː ɒf wɪð ə ˈhɛdeɪk]
Она намеревается съездить в Грецию. She has a mind to make a voyage to Greece. [ʃiː hæz ə maɪnd tuː meɪk ə ˈvɔɪɪʤ tuː ɡriːs]
У нас никогда не было возможности посетить Австрию. We have never had an opportunity to visit Austria. [wiː hæv ˈnɛvə hæd ən ɒpəˈtjuːnɪtɪ tuː ˈvɪzɪt ˈɒstriə]
Произнесите группы слов вслух, работая над произношением:
blue — choose- room- food [bluː — ʧuːz- ruːm- fuːd]
return — burn — learn — her [rɪˈtɜːn — bɜːn — lɜːn — hɜː]
guard — hard — calm — fast — last [ɡɑːd — hɑːd — kɑːm — fɑːst — lɑːst]
native — eight — wages — rail — change [ˈneɪtɪv — eɪt — ˈweɪʤɪz — reɪl — ʧeɪnʤ]
Приложение к блоку 1
1.1. Неопределённый артикль употребляется после as и for перед существительными в единственном числе:
Мой брат работал там фермером. My brother worked there as a farmer. [maɪ ˈbrʌðə wɜːkt ðeər æz ə ˈfɑːmə]
Чем она зарабатывает на жизнь? What does she do for a living? [wɒt dʌz ʃiː duː fɔːr ə ˈlɪvɪŋ?]
1.2. Неопределённый артикль употребляется после with и without перед существительными в единственном числе:
Как называется самолёт без двигателя? What do they call a plane without an engine? [wɒt duː ðeɪ kɔːl ə pleɪn wɪˈðaʊt ən ˈɛnʤɪn?]
Он хочет комнату с камином. He wants a room with a fireplace. [hiː wɒnts ə ruːm wɪð ə ˈfaɪəˌpleɪs]
1.3. Неопределённый артикль употребляется в восклицаниях, начинающихся на what или such, перед существительными в единственном числе:
Как жаль, что ты не можешь приехать. What a pity you can’t come. [wɒt ə ˈpɪti juː kɑːnt kʌm]
Такой приятный человек. Such a nice man. [sʌʧ ə naɪs mæn]
1.4. Названия некоторых европейских стран
Испания, Дания, Ирландия Spain Denmark Ireland [speɪn ˈdɛnmɑːk ˈaɪələnd]
Норвегия, Швеция, Швейцария Norway Sweden Switzerland [ˈnɔːweɪ ˈswiːdᵊn ˈswɪtsələnd]
Финляндия Италия Франция Finland Italy France [ˈfɪnlənd ˈɪtəli ˈfrɑːns]
1.5. Неопределённый артикль употребляется во многих устойчивых выражениях:
по двое за раз two at a time [tuː æt ə taɪm]
громким голосом in a loud voice [ɪn ə laʊd vɔɪs]
отправляться в путешествие to go on a journey [tuː ɡəʊ ɒn ə ˈʤɜːni]
три раза в неделю three times a week [θriː taɪmz ə wiːk]
1.6. Определённый артикль не употребляется перед абстрактными существительными, существительными, обозначающими материал, и существительными во множественном числе, употреблёнными в общем смысле:
Честность — лучшая политика. Honesty is the best policy. [ˈɒnəsti ɪz ðə bɛst ˈpɒləsi]
Зависть — это порок. Envy is a vice. [ˈɛnvi ɪz ə vaɪs]
Древесину получают из деревьев. Wood comes from trees. [wʊd kʌmz frɒm triːz]
Фарфор (китайский) очень дорогой. China is very expensive. [ˈʧaɪnə ɪz ˈvɛri ɪkˈspɛnsɪv]
Автомобили здесь нельзя припарковать. Cars may not be parked here. [kɑːz meɪ nɒt biː pɑːkt hɪə]
Работу трудно найти. Jobs are hard to find. [ʤɒbz ɑː hɑːd tuː faɪnd]
Они купили билеты в туристическом агентстве. They bought their tickets at the travel agency. [ðeɪ bɔːt ðeə ˈtɪkɪts æt ðə ˈtrævᵊl ˈeɪʤᵊnsi]
Все путешественники должны переодеться здесь. All travellers have to change here. [ɔːl ˈtrævᵊləz hæv tuː ʧeɪnʤ hɪə]
Мы только что попрощались с ними. We have just taken leave of them. [wiː hæv ʤʌst ˈteɪkᵊn liːv ɒv ðɛm]
Он проводит вас в аэропорт. He will see you off at the airport. [hiː wɪl siː juː ɒf æt ði ˈeəpɔːt]
Жизнь здесь очень приятная. Life is very pleasant here. [laɪf ɪz ˈvɛri ˈplɛzᵊnt hɪə]
Я куплю ей абонемент на сезон в подарок. I’ll buy her a season ticket for a present. [aɪl baɪ hɜːr ə ˈsiːzᵊn ˈtɪkɪt fɔːr ə ˈprɛzᵊnt]
Какой она беззаботный ребёнок! What a carefree child she is! [wɒt ə ˈkeəfriː ʧaɪld ʃiː ɪz!]
Они совершали поездки в Германию два раза в неделю. They traveled to Germany twice a week. [ðeɪ ˈtrævᵊld tuː ˈʤɜːməni twaɪs ə wiːk]
Во время поездки у нее болела голова. She had a headache during the trip. [ʃiː hæd ə ˈhɛdeɪk ˈdjʊərɪŋ ðə trɪp]
Ты можешь помолчать для разнообразия? Can you be quiet for a change? [kæn juː biː ˈkwaɪət fɔːr ə ʧeɪnʤ?]
Со смертью трудно смириться. Death is hard to come to terms with. [dɛθ ɪz hɑːd tuː kʌm tuː tɜːmz wɪð]
Вы не можете получить свои деньги обратно без квитанции. You can’t get your money back without a receipt. [juː kɑːnt ɡɛt jɔː ˈmʌni bæk wɪˈðaʊt ə rɪˈsiːt]
Блок 2
Самый категорический запрет выражается через глагол «must» в отрицательной форме «must not (mustn’t)» [«mʌst nɒt (ˈmʌsnt)»]: You must not smoke in the terminal building [juː mʌst nɒt sməʊk ɪn ðə ˈtɜːmɪnᵊl ˈbɪldɪŋ] Запрещается курить (сосать вонючие соски для лохов и лохушек) в здании терминала.
You may not park here [juː meɪ nɒt pɑːk hɪə]. It’s my private property [ɪts maɪ ˈpraɪvət ˈprɒpəti] Вам нельзя парковаться здесь, это моя частная собственность.
You can’t sleep on a lawn [juː kɑːnt sliːp ɒn ə lɔːn] Нельзя спать на газоне.
He was not allowed to sleep on the lawn [hiː wɒz nɒt əˈlaʊd tuː sliːp ɒn ðə lɔːn] Ему не позволили спать на газоне.
В каком ресторане мы будем обедать? At what restaurant shall we have dinner? [æt wɒt ˈrɛstᵊrɒnt ʃæl wiː hæv ˈdɪnə?]
Дети только что вернулись из школы. The children have just returned from school. [ðə ˈʧɪldrən hæv ʤʌst rɪˈtɜːnd frɒm skuːl]
Вам придётся остаться в гостинице. You will have to stay at a hotel. [juː wɪl hæv tuː steɪ æt ə həʊˈtɛl]
Вечером мы можем пойти в кино. In the evening we can go to the cinema. [ɪn ði ˈiːvnɪŋ wiː kæn ɡəʊ tuː ðə ˈsɪnəmə]
Вы всегда ездите на велосипеде? Do you always go by bicycle? [duː juː ˈɔːlweɪz ɡəʊ baɪ ˈbaɪsɪkᵊl?]
Я люблю сидеть у окна. I like sitting by the window. [aɪ laɪk ˈsɪtɪŋ baɪ ðə ˈwɪndəʊ]
В какой комнате Вы поставили мой багаж? In what room have you put my luggage? [ɪn wɒt ruːm hæv juː pʊt maɪ ˈlʌɡɪʤ?]
Она не любит шум уличного движения. She doesn’t like the noise of the traffic. [ʃiː dʌznt laɪk ðə nɔɪz ɒv ðə ˈtræfɪk]
Я встаю рано каждое утро. I get up early every morning. [aɪ ɡɛt ʌp ˈɜːli ˈɛvri ˈmɔːnɪŋ]
Самолеты делают на заводе. Aircraft is made at the factory. [ˈeəkrɑːft ɪz meɪd æt ðə ˈfæktᵊri]
Этот офис приятен и прохладен летом. This office is nice and cool in summer. [ðɪs ˈɒfɪs ɪz naɪs ænd kuːl ɪn ˈsʌmə]
Где я могу достать билеты? Where can I get tickets? [weə kæn aɪ ɡɛt ˈtɪkɪts?]
Мы живем у озера. We live near a lake. [wiː lɪv nɪər ə leɪk]
Нехорошо так поступать. It is not good to do that. [ɪt ɪz nɒt ɡʊd tuː duː ðæt]
Хороший механик починит эту машину. A good mechanic will repair this car. [ə ɡʊd məˈkænɪk wɪl rɪˈpeə ðɪs kɑː]
Этот мальчик хочет красный велосипед. The boy wants a red bicycle. [ðə bɔɪ wɒnts ə rɛd ˈbaɪsɪkᵊl]
Ты знаешь, что это будет непросто. You know it will not be easy. [juː nəʊ ɪt wɪl nɒt biː ˈiːzi] You know it’s not going to be easy. [juː nəʊ ɪts nɒt ˈɡəʊɪŋ tuː biː ˈiːzi]
Ты бы хотел ко мне присоединиться? Would you like to join me? [wʊd juː laɪk tuː ʤɔɪn miː?]
Они не часто нас посещают. They don’t often visit us. [ðeɪ dəʊnt ˈɒfᵊn ˈvɪzɪt ʌs]
Ты тоже видишь остальных? Can you also see the others? [kæn juː ˈɔːlsəʊ siː ði ˈʌðəz?]
Они едут в Москву. They are going to Moscow. [ðeɪ ɑː ˈɡəʊɪŋ tuː ˈmɒskəʊ]
В стакане есть вода. There is water in the glass. [ðeər ɪz ˈwɔːtər ɪn ðə ɡlɑːs]
Я совершил серьёзную ошибку. I’ve made a bad mistake. [aɪv meɪd ə bæd mɪˈsteɪk]
Вам придётся меня подождать. You will have to wait for me. [juː wɪl hæv tuː weɪt fɔː miː]
Он поговорит с вами позже. He will speak to you later. [hiː wɪl spiːk tuː juː ˈleɪtə]
Дважды — значит два раза. Twice means two times. [twaɪs miːnz tuː taɪmz]
Я вернусь через пять минут. I shall return in five minutes. [aɪ ʃæl rɪˈtɜːn ɪn faɪv ˈmɪnɪts]
Мы очень старались (хотели) победить. We tried hardest to win. [wiː traɪd ˈhɑːdɪst tuː wɪn]
Вам понравился завтрак там? Did you like the breakfast we had there? [dɪd juː laɪk ðə ˈbrɛkfəst wiː hæd ðeə?]
Когда мы приехали, они всё ещё были за столом. When we arrived they were still at the table. [wɛn wiː əˈraɪvd ðeɪ wɜː stɪl æt
