Нежнее нежного. Шум времени. Стихотворения
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Нежнее нежного. Шум времени. Стихотворения

Осип Мандельштам

Сочинения

Нежнее нежного
Шум времени
Стихотворения

Осип Мандельштам — поэт, прозаик и переводчик, эссеист, критик, литературовед. Один из крупнейших русских поэтов XX века.

Мандельштам начал писать стихи еще в школьные годы. Он изучал историю литературы, владел несколькими языками, переводил европейских классиков, публиковал исследовательские статьи и прозу. За стихотворение «Мы живём, под собою не чуя страны» поэта дважды репрессировали. Последнюю ссылку — на Дальний Восток — Осип Мандельштам не пережил.

Произведения Осипа Мандельштама были запрещены в СССР до 1960-х годов. После смерти Сталина поэта реабилитировали по одному из дел, а в 1987 году — по второму. Его стихи, прозу, мемуары сохранила Надежда Мандельштам.

 

Стихи 1906–1921

Шуточные стихи

Переводы из французской поэзии

Проза

Стихи 1921–1925 годов

Стихи 1930–1934 годов

Воронежские тетради (1935–1937)

Шум времени


Оглавление

Стихи

1906–1921

1

Среди лесов, унылых и  заброшенных,

Пусть остается хлеб в полях нескошенным!

Мы ждем гостей незваных и непрошенных,

      Мы ждем гостей!

Пускай гниют колосья перезрелые!

Они придут на нивы пожелтелые,

И не сносить вам, честные и смелые,

       Своих голов!

Они растопчут нивы золотистые,

Они разроют кладбище тенистое,

Потом развяжет их уста нечистые

      Кровавый хмель!

Они ворвутся в избы  почернелые,

Зажгут пожар — хмельные, озверелые…

Не остановят их седины старца белые,

     Ни детский плач!

Среди лесов, унылых и заброшенных,

Мы оставляем хлеб в полях нескошенным.

Мы ждем гостей незваных и непрошенных,

Своих детей!

1906

2

Тянется лесом дороженька пыльная,

Тихо и пусто вокруг.

Родина, выплакав слезы обильные,

Спит, и во сне, как рабыня бессильная,

Ждет неизведанных мук.

Вот задрожали березы плакучие

И встрепенулися вдруг,

Тени легли на дорогу сыпучую:

Что-то ползет, надвигается тучею,

Что-то наводит испуг…

С гордой осанкою, с лицами сытыми…

Hoги торчат в стременах.

Серую пыль поднимают копытами

И колеи оставляют изрытыми…

Все на холеных конях.

Нет им конца. Заостренными пиками

В солнечном свете пестрят.

Воздух наполнили песней и криками,

И огоньками звериными, дикими

Черные очи горят…

Прочь! Не тревожьте поддельным веселием

Мертвого, рабского сна.

Скоро порадуют вас новоселием,

Хлебом и солью, крестьянским изделием…

Крепче нажать стремена!

Скоро столкнется с звериными силами

Дело великой любви!

Скоро покроется поле могилами,

Синие пики обнимутся с вилами

И обагрятся в крови!

1906

3

О, красавица Сайма, ты лодку мою колыхала,

Колыхала мой челн, челн подвижный, игривый и острый

В водном плеске душа  колыбельную негу слыхала,

И поодаль стояли пустынные скалы, как сестры.

Отовсюду звучала старинная песнь — Калевала:

Песнь железа и камня о скорбном порыве Титана.

И песчаная  отмель  —  добыча  вечернего вала,

Как невеста, белела на пурпуре водного стана.

Как от пьяного солнца бесшумные падали стрелы

И на дно опускались и тихое дно зажигали,

Как с небесного древа клонилось, как плод перезрелый,

Слишком  яркое  солнце  —   и  первые  звезды  мигали,

Я причалил и вышел на берег седой и кудрявый;

Я не знаю, как долго, не знаю, кому я молился…

Неоглядная Сайма  струилась  потоками  лавы,

Белый пар над водою тихонько вставал и клубился.

Около 19 апреля 1908, Париж

4

В непринужденности творящего обмена

Суровость Тютчева — с ребячеством Верлена —

Скажите — кто бы мог искусно сочетать,

Соединению придав свою печать?

А русскому стиху так свойственно величье,

Где вешний поцелуй и щебетанье птичье!

5

Мой тихий сон, мой сон ежеминутный —

Невидимый завороженный лес,

Где носится какой-то шорох смутный,

Как дивный шелест шелковых завес?

В безумных встречах и туманных спорах,

На перекрестке удивленных глаз

Невидимый и непонятный шорох

Под пеплом вспыхнул и уже погас.

И как туманом одевает лица,

И слово замирает на устах,

И кажется — испуганная птица

Метнулась в вечереющих кустах.

1908 (1909?)