Научная фантастика, вдохновленная культурой Ацтекской империи и Византии
Жители космических станций много поколений держат дистанцию с захватнической империей Тейкскалаан. Внезапный запрос выслать в столицу нового посла поднимает много вопросов. Махит Дзмаре прибывает на планету-город, где все буквально пронизано поэзией, что драпирует интриги и соперничество. Имаго — вживленная в мозг Махит память прежнего посла, должен помочь ей распутать клубок связей, договоренностей и афер предшественника, но сбой имаго-аппарата ставит все под угрозу. Теперь Махит придется во всем разбираться самостоятельно.
– Всегда есть люди, которым не нравится быть тейкскалаанцами, – сказала Девятнадцать Тесло сухо и резко. – Которые жалеют, что мы вышли из атмосферы, протянули руки через прыжковые врата от системы к системе и остаемся… ну, вечно цветущим государством под властью такого человека, как Шесть Путь, да направляют его сияющие звезды. Им бы хотелось, чтобы мы стали республикой или перестали аннексировать новые системы, хоть системы сами нас об этом просят, или… что угодно, что кажется здравым с виду и отнюдь нет – если приглядеться.
Графомания в перемешку с непроизносимыми названиями и менами. Толи ацтек, толи исландец писал и выдумывал. Читать тяжело и неинтересно. Осили сто сраниц
Я лично готова посоветовать данную книгу остальным читателям. Возможны спойлеры.
Действие разворачивается довольно долго и тягуче. Знаю, что кому-то подобное не нравится, но меня очень устроило. Да, названия и имена сложные и возможно неловкие, но к этому довольно быстро привыкаешь. Мне понравилась главная героиня, не бесила, не была излишне эмоциональной, как и излишне равнодушной и холодной. Романтические линии были ненавязчивы, что очень мне понравилось. Они были не на первом плане, однако имели свой вес, когда это было нужно. Отношения носят нетрадиционный характер, что не совсем мне лично по вкусу, однако именно потому, что не на это уклон, я не могу придраться и сказать, что всё было неприятно или вызывающе. Также понравились детали о стихах и языке. Кто-то жаловался уже на перевод. Я не могу судить потому, что не читала оригинал и не сравнивала, но в некоторых моментах было ощущение, что перевод откровенно хромал. Как будто редактор не доработал. В принципе впечатление не испортило. Легко читается эта книга.