Пролісок
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Пролісок

Павло Грабовський

ПРОЛІСОК

Павло Грабовський — український поет-лірик, публіцист, перекладач, яскравий представник української інтелігенції, яка в умовах самодержавної Російської імперії вела боротьбу за національну волю України, тісно пов'язану з рухом за соціальне визволення.

Створив привабливий образ ліричного героя — борця за утвердження справедливого суспільно-політичного ладу. Автор перекладів світової поезії.


ПОСВЯТА

До моєї покійної

сестроньки Надії

Як побожну данину

Найсвятішої любови,

Оцю збірочку сумну,

Звуки скривдженої мови,

Я присвячую тобі,

Моя сестронько кохана,

Що загибла в боротьбі,

Злою долею спіткана!

Скільки раз пером слабим

Ти, пануючи, водила;

Падав — зором голубим

Знов на правий шлях будила!

Жовтень 1893 …

ПЕРЕДМОВА

Народ, покинутий на злидні,

Народ, плазуючий у млі,

Повинен стратить риси рідні.

Безслідно стертися з землі!

Убогенький мій «Пролісок», але від щирого серця… Не шукайте в нім солодких пахощів, та й не барвистий він до того, звичайно… як усякий пролісок, що ледве-ледве пробився з-під снігу на мир… Тож вибачте! Заманулось до божого світла — от і склалась збірочка… вже чого варта, так нехай і вітають. Зміщує вона переважну частину моїх самостійних творів; одкинув я поеми, просторі речі епічні та дещо змісту особистого, не рушивши і перекладів, котрі згодом гадаю видати, коли бог дасть, окремою книжечкою. Все, що в «Проліску», написане мною, починаючи з 1890 року, віршів два-три хіба складені раніше, але потім перероблені,- остався один зміст.

Павло Граб

РОБІТНИКОВІ

Роби на других дні та ночі,

На хвилю праці не заспи;

А візьме сум, заплачуть очі —

У чарці горенько топи…

Поки останнього хабітку[1]

Не розметають глитаї,

Поки на вічнім заробітку

Не стратиш силоньки свої;

Та не задубнеш без прочинку

Посеред улиці, поки

У карбувальному будинку

Не розлетишся на шматки.

1

— Xабіток — майно.


ШВАЧКА

Рученьки терпнуть, злипаються віченьки…

Боже, чи довго тягти?

З раннього ранку до пізньої ніченьки

Голкою денно верти.

Кров висисає оте остогиджене,

Прокляте нишком шиття,

Що паненя, вередливе, зманіжене,

Вишвирне геть на сміття.

Де воно знатиме, що то за доленька —

Відшук черствого шматка,

Як за роботою вільна неволенька

Груди ураз дотика.

ДАЙТЕ!

Душно конать у знесиллі…

Дайте повітря на мить!

Раз до цілющої хвилі

З ліжка мене підніміть!

Дайте-бо, дайте зітхнути

Вільно, щасливо — хоть раз,

Серцем від мук оддихнути,

Збутись щоденних образ!

Наче навішано гирі,

Вся зайнялась голова…

Думка об іншому мирі

Тільки осталась жива!

КВІТКА (до Н. К. С.)

Прощайся з ясною красою,

Бо вже заходять косарі;

Зайшли — поникла під косою,

Зів’яла ранком на зорі.

Ронивши слізку, посихаєш, —

Беруть на образи святі;

Ти все жива; благоухаєш

На кипарисному хресті!

«Розпука крає…»

Розпука крає

Серце на дні…

Зіронька сяє,

Та не мені.

Чи їй знать треба,

Як біль дійма?

Зіронька неба

На все німа!