как и многие другие переводные книги по социально-гуманитарному знанию, эта написана ужасающим языком, через который совершенно непонятно ради чего продираться
"намеренная причудливость образности девяностых проливает свет на более ранние идеалы респектабельности и более поздние конвенции передовой мысли" -- и вот так в каждом абзаце. как говорится, сказать-то что хотели?