Носферату. Трагикомедия о вампирской жизни (расширенное издание)
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Носферату. Трагикомедия о вампирской жизни (расширенное издание)

Денис Беляков

Носферату

Трагикомедия о вампирской жизни (расширенное издание)






12+

Оглавление

  1. Носферату
  2. Пролог, в котором царь получает письмо
  3. Глава 1, в которой царевич озадачен
  4. Глава 2, в которой герои смотрят представление
  5. Глава 3, в которой мы попадаем в обитель зла
  6. Глава 4, в которой Жюльен выходит на прогулку
  7. Глава 5, в которой Ом дает совет
  8. Глава 6, в которой Жюльен вновь желает погулять
  9. Глава 7, в которой царевич понимает, что недооценил врага
  10. Глава 8, в которой Габриэль находит новый дом, а Катерина получает наказание
  11. Глава 9, в которой Габриэль видит сон и участвует в ритуале
  12. Глава 10, в которой царевич получает надежду, а Катерина задает вопросы
  13. Глава 11, в которой Габриэль находит штаб, а кронос выявляет озабоченность
  14. Глава 12, в которой разговоры продолжаются
  15. Глава 13, в которой красота возвращается
  16. Глава 14, в которой Тилло влюбляется, а Катерина переходит черту
  17. Глава 15, в которой сгущаются тучи
  18. Глава 16, в которой всё стремительно
  19. Глава 17, в которой Кронос остается один
  20. Глава 18, в которой Габриэль произносит речь, а Кронос делает страшное открытие
  21. Глава 19, в которой появляется Носферату
  22. Эпилог, в котором раскрывается личность автора
  23. Заключение

Книга посвящается Тохе,

Гарику, Максу, Димасу, Жеке и Насте

в память о веселых временах

группы «Носферату»

Пролог, в котором царь получает письмо

В одной стране, незнамо где,

У леса на опушке,

Дела творились странные,

В ближайшей деревушке.


То кони пеной изойдут,

То вдруг надои пропадут,

Ночами очень неспокойно,

Знать, веселится домовой.


Но уж совсем апофеозом[1]

Стал случай на исходе дня,

Когда как будто под наркозом,

Упал крестьянин у плетня[2].


Лежит, а в теле ни кровинки,

Весь бледен, холоден и тих,

Но страшно стало даже мэру,

Когда мужик вдруг сгинул вмиг.


И пишет мэр, дрожа десницей[3],

Депешу[4] срочную царю.

Мол, помощи прошу, владыка,

Заранее благодарю.


Царь, получив такой e-mail[5],

Сынуле пишет SMS[6]:

«Желаю видеть пред очами,

Чтоб завтра был. Твой царь-отец».

[2] Плетеная изгородь.

[1] Выдающееся событие, как говорится, «из ряда вон».

[4] Официальное уведомление, сообщение.

[3] Правая рука.

[6] Услуга обмена короткими текстовыми сообщениями в сотовых телефонах и, собственно, само сообщение.

[5] Сообщение, пришедшее по электронной почте.

[1] Выдающееся событие, как говорится, «из ряда вон».

[2] Плетеная изгородь.

[3] Правая рука.

[4] Официальное уведомление, сообщение.

[5] Сообщение, пришедшее по электронной почте.

[6] Услуга обмена короткими текстовыми сообщениями в сотовых телефонах и, собственно, само сообщение.

Но уж совсем апофеозом[1]

Упал крестьянин у плетня[2].

И пишет мэр, дрожа десницей[3],

Депешу[4] срочную царю.

Царь, получив такой e-mail[5],

Сынуле пишет SMS[6]:

Глава 1, в которой царевич озадачен

Наутро, только стих петух,

У царевых палат

Царевич вышел из «Оки»[1],

Удал, как Хасбулат[2].


По красной бархатной дорожке

Поднялся к папе на поклон

И, поклонившись ему в ножки,

Вопрос, конечно, задал он.


— Ты звал, отец? Зачем, скажи?!

— Да, звал! Сядь, помолчи,

Хочу тебе, сынуля, квест[3]

Я выдать до ночи.


— О, папа, квесты[4] — это муть,

Скучны и для девчонок!

Быть может, лучше 3D-шутер?[5]

Я их люблю с пеленок.


— Мальчишка, не гневи царя,

Квест — дело для героя!

Коль выполнишь, отдам престол,

Избавь от геморроя![6]


— В чем геммор, о, мой знатный предок? —

Царевич вопросил,

И царь, открыв свой ноутбук[7],

Сынулю просветил.


— В село одно сквозь темный лес,

Сын, надо бы пробраться,

Там кутерьма, мужик исчез,

Потребно разобраться!


Как ни крути, деревня та

Под нашей юрисдикцией.

Нагрянь с проверкою туда

И с конною полицией.


Как выяснишь проблем причины,

Их поруби ты все в качель![8]

И докажи, что ты — мужчина,

Мой славный сын Галадриэль![9]


— Спасибо, толкинутый[10] папа,

Я понял глубину эксцесса[11].

Но я — царевич Габриэль,

А не эльфийская принцесса!


Согласен я в деревню ту

Проехаться с ревизией,

Ты только дай собрать дружину

И запастись провизией.


Спустя неделю Габриэль,

С дружиною и лучшим другом,

К лошадкам вышли за ворота,

Сквозь травы покатили лугом.

[9] Эльфийская принцесса из цикла Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец».

[10] Пренебрежительное название фанатичных поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина, хотя принц умеет произносить это слово с глубоким почтением.

[11] Неприятная ситуация, проблема, нарушение общественного порядка.

[8] Синонимично выражениям: «к чертовой матери», «к ядрене Фене»

[7] Царь, как видите, вполне современен и владеет гаджетами, чего не скажешь о других героях сказки.

[6] В данном случае — проблема.

[5] Трехмерная стрелялка типа Doom, Quake.

[4] Принц путает рыцарский квест с принятым в России названием компьютерных игр жанра Adventure. Основными игроками в них, по всеобщему заблуждению, являются женщины.

[3] Задание-испытание для рыцаря, обычно продолжительное по времени и сопряженное с определенным риском для жизни.

[2] Ссылка на народную песню «Хасбулат удалой»

[1] Малолитражный легковой автомобиль, ныне не выпускается.

[1] Малолитражный легковой автомобиль, ныне не выпускается.

[2] Ссылка на народную песню «Хасбулат удалой»

[3] Задание-испытание для рыцаря, обычно продолжительное по времени и сопряженное с определенным риском для жизни.

[4] Принц путает рыцарский квест с принятым в России названием компьютерных игр жанра Adventure. Основными игроками в них, по всеобщему заблуждению, являются женщины.

[5] Трехмерная стрелялка типа Doom, Quake.

[6] В данном случае — проблема.

[7] Царь, как видите, вполне современен и владеет гаджетами, чего не скажешь о других героях сказки.

[8] Синонимично выражениям: «к чертовой матери», «к ядрене Фене»

[9] Эльфийская принцесса из цикла Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец».

[10] Пренебрежительное название фанатичных поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина, хотя принц умеет произносить это слово с глубоким почтением.

[11] Неприятная ситуация, проблема, нарушение общественного порядка.

Удал, как Хасбулат[2].

Хочу тебе, сынуля, квест[3]

Царевич вышел из «Оки»[1],

Избавь от геморроя![6]

И царь, открыв свой ноутбук[7],

— О, папа, квесты[4] — это муть,

Быть может, лучше 3D-шутер?[5]

Их поруби ты все в качель![8]

Мой славный сын Галадриэль![9]

— Спасибо, толкинутый[10] папа,

Я понял глубину эксцесса[11].

Глава 2, в которой герои смотрят представление

Вот шум вдали, мужчины в касках,

Что же творится в нашей сказке?

То не братва на «бумерах»[1],

Царевич с другом на коньках[2].


У них коньки, не горбунки,

А иноходцы, бегунки.

Изящны, скоры и легки

Конюшен царских рысаки.


Друг Габриэля — славный малый,

Жюльеном назван папой с мамой,

Ну ладно, хоть в честь холодца[3]

Не нарекли они мальца.


Так вот. Жюльен, не затыкаясь,

Про битвы, подвиги твердил,

И чем, я вам признаюсь честно,

Изрядно друга утомил.


Не надо Габриэлю монстров,

Не надо духов из могил,

Ему бы только побыстрей бы,

Чтоб папа царство отвалил.


Эх, незаметно летит время

В беседах дружеских таких,

Темнеет. Жжет костры дружина

И жарит шашлыки на них.

Но вдруг хрусть-хрусть,

Но вдруг топ-топ,

Как в горле кость,

Внезапный гость.


Дедок из тьмы нарисовался,

В хламиде[4], в лаптях, в волосах,

Ну, точно — домовой Нафаня[5],

С котомкой[6] в сухоньких руках.


Ну, что сказать, перетрухали[7]

Герои в латах и щитах,

Дрожа гортанью, обратился

Царевич к старцу в волосах:


— Ты что, отец, ночами бродишь?

Что себе места не находишь?!

Тебе бы на печи лежать,

Не добрых молодцев пугать!


— Отвечу твой вопрос, сынок,

Аз есмь[8] пророчистый пророк!

Хожу я здесь, хожу я там,

Пророчу разным… — Ну-ка, нам! —

Дедулю перебил Жюльен.

— Открой судьбу за сотню йен!


Друзей дед за руки схватил,

Зрачки в глазницы укатил

И в темноте, светя белками,

Такое шоу закатил!


— Ой, вижу жуть, сырую муть!

Могильный смрад, безумный ад!

Один из вас домой вернется,

Другой — в гробу перевернется,


Один бессмертие найдет,

Другой — бессмертье проклянет!

Ребяты, повертайте взад,

Иначе ждет безумный ад!


И вылив речь сию на уши

Двух благородных молодцов,

Старик вернул зрачки на место:

— Пойду, посплю, в конце концов!


Дедок у огонька прилег

И захрапел аки бульдог.


А вот Жюльена с Габриэлем,

Отнюдь не тянет по постелям,

И не спокойна их душа

С таких словесных антраша[9].


Оставим их ждать злых чудес,

А сами углубимся в лес.

[6] Дорожная сумка.

[5] Герой цикла мультфильмов про домовенка Кузю. Домовой, похожий на ком из сплошных волос.

[8] Древнеславянское «Я есть».

[7] Испугались

[2] Кхм, здесь имеются в виду лошади (ср. конек-горбунок), а не приспособы для катания по льду.

[1] Народное название машин марки BMW.

[4] Длинная несуразная одежда.

[3] Игра слов. «Жюльен» — кулинарное блюдо, а также имя собственное.

[9] Выкрутасов.