Мушкетёрская баллада. Поэма
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Мушкетёрская баллада. Поэма

Леонид Свердлов

Мушкетёрская баллада

Поэма

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Иллюстратор Галина Коржавина





16+

Оглавление

  1. Мушкетёрская баллада

Алым пламенем восход

Залил горы.

Отправлялися в поход

Мушкетёры.


Не на пьянку, не в бордель —

На работу:

Взбунтовали ля Рошель

Гугеноты.


Первым скачет де Тревиль

Знаменитый.

Поднимает за ним пыль

Конь копытом.


Граф Атос глядит во мрак

Взором пылким,

И хлебает он коньяк

Из бутылки.


А Портос одет как князь

На охоте:

И кафтан, и перевязь

В позолоте.


Песней радует народ

Он лихою,

Доедая бутерброд

С ветчиною.


Это он с чужой женой

Подружился,

Барахлом и ветчиной

С ней разжился.


Арамис не пьёт, не ест —

Вспоминает

Герцогиню де Шеврез

И вздыхает.


От друзей он свой роман

Держит в тайне,

Знает только д’Артаньян,

Но случайно.


Каждый сыт, и каждый пьян.

Все герои!

Но всех лучше д’Артаньян —

Храбрый воин.


Он один за всех готов

Встать горою.

Победит он всех врагов

И зароет.


Ночью встали на привал,

Отдыхали.

Лишь один Атос не спал

На привале.


И пока храпят во сне

Все соседи,

Вспоминает о жене —

О Миледи.


Как же он её любил —

Спасу нету!

И в согласьи с нею жил,

И в совете.


От любви он весь пылал

И от страсти,

Только раз зачем-то снял

С неё платье,


На плече её клеймо

Обнаружил.

Вот и вышло всё дерьмо

Тут наружу.


И от вида одного

Стало жарко.

Понял он: жена его

Интриганка,


Все слова её — враньё,

Она стерва,

И наверно у неё

Он не первый.


И пошли в башке стучать

Мысли градом.

Он решил, что наказать

Стерву надо.


Мушкетёр — он что решил,

То и сделал.

Просто взял да задушил,

Как Отелло.


Враз от сердца отлегло,

Полегчало,

Он вскочил в своё седло

И умчался.


Поскакал он со всех ног

По болоту,

Но забыть жену не смог

Отчего-то.


И никак не заживёт

В сердце рана —

Каждый день он водку пьёт

С д’Артаньяном.


Весь измучился Атос

В худшем смысле,

Неотвязны, как понос,

Его мысли.


Только вдруг от грустных дум

И тревоги

Оторвал Атоса шум

На дороге.


То не ветер заиграл

За оврагом.

Это едет кардинал

Скорым шагом.


Вдруг свирепо прорычал

Глас Атоса:

«Кто тут бродит по ночам

И без спроса?


Нарушаешь тишину,

Прёшь без света!

Вот сейчас в тебя стрельну

Из мушкета!


Быстро пропуск покажи,

Ты, каналья!»

А в ответ: «Не дребезжи!

Кардинал я.


Мне, вишь, завтра не вставать

Утром рано —

Вот и вздумал погулять

Без охраны.


Но теперь мне самому

Стало ясно,

Что шататься одному

Тут опасно.


Ночь темна,

Уже и полночь всё ближе,

Ни хрена

Я на дороге не вижу.


Опасаюсь наскочить

На бандита,

Ты же можешь послужить

Мне защитой.


Забирайся на коня,

В стремя ногу,

И сопроводи меня

В путь-дорогу.


Путь лежит мне недалёк —

За деревню.

Заскочу на огонёк

Я в харчевню».


Ришелье зашёл в трактир

С постной миной

И Атоса усадил

У камина.


Наказал он пить и есть,

Быть как дома,

У него же встреча здесь

Со знакомой.


У Атоса полный стол

Всякой снеди,

Но опять он мысль завёл

О Миледи,


И воскликнул: «Вот, легка

На помине!»

Он от звука голоска

Из камина:


«Ой ты, грозный кардинал,

Что так срочно

Ты меня к себе позвал

Тёмной ночью?


Мне поведай, не тая,

В чём причина,

Что тоска взяла тебя

И кручина».


Кардинал хлебнул вина

И ответил:

«Работёнка тут одна

На примете.


Говорил я с королём:

Есть проблема

С этим старым кобелём

Бэкингемом.


До чего же всех достал

Этот бабник!

К королеве приставал

Он похабно.


Он в Париж к ней приезжал

Нелегально

И подарки вымогал,

Хмырь нахальный!


И такое предлагал,

Не краснея,

Что и я, как кардинал,

Не посмею.


Негодяй он, и нахал,

И каналья!

Я таким бы отрывал

Генитальи.


А наш батюшка-король

Так серчает!

Заливает свою боль

Иван-чаем.


Не желает слушать лесть,

Устриц кушать,

Трюфелей не хочет есть

И лягушек.


Ведь проклятый гугенот

Интригует.

Он политику ведёт

Подрывную.


Ля Рошель он стал мутить —

Знаю точно.

Это дело прекратить

Надо срочно».


Тут она в ответ на вздох

Кардинала:

«Бэкингема, видит бог,

Я знавала.


Как-то в Лондоне был бал,

И на танец

Меня вежливый позвал

Иностранец.


Лишь один короткий взгляд,

Жест не резкий —

И в руке моей лежат

Две подвески.


Он мужик красивый был.

Жаль немного,

Что на скользкую ступил

Он дорогу.


Неприятностей полна

Та дорожка.

Ну а жизнь всего одна —

Он не кошка.


Пулю в грудь или кинжал

Обеспечим.

Шёл, споткнулся и упал —

И крыть нечем».


Закивал святой отец

Ей с улыбкой:

«До чего ж ты молодец,

Моя рыбка!


Коль решишь задачу ту,

Как сказала,

То узнаешь доброту

Кардинала.


Преогромное мерси!

Не забуду!

Что захочешь, попроси —

Всё добуду.


Не скрывай свою мечту,

Будь нескромной.

Просьбы все твои учту

И исполню».


А Атосова жена

Отвечала:

«У меня мечта одна

Для начала.


Мне тебя не удивить

Просьбой странной:

Разреши ты мне убить

Д«Артаньяна.


Покорёжил мою честь

Он изрядно,

Значит, будет моя месть

Беспощадна».


Посуровел сразу вид

Кардинала.

«Только это, — говорит, —

Не хватало!


Предстоит нам воевать,

Значит, рано

Без причины убивать

Д«Артаньяна.


Не засранец, не дебил

Он однако:

На дуэли победил

Де Жюссака.


Но шутить с таким весьма

Черевато,

Ты, наверное, сама

Виновата.


Чем губить парней лихих,

Мушкетёров,

Лучше грохни всех моих

Кредиторов,


Уничтожь заметки все

В их тетрадках

Или грохни Бонасье —

Тип он гадкий.


И уж если от смертей

Нам не деться,

Так и быть, тогда убей

Двух гвардейцев.


Д«Артаньяна ж сохрани

И не трогай,

Ведь героев в наши дни

Так немного».


Взгляд миледи помрачнел,

Как могила.

«Д’Артаньяна пожалел?

Это мило!


Всё равно ему конец.

Будь спокоен.

Д«Артаньян твой не жилец —

Он покойник.


Ты мне справку должен дать

Как опору,

Чтоб могла я показать

Прокурору.


Ну а если скажешь: «Нет» —

Кончим тему

Пожеланьем долгих лет

Бэкингему».


Ришелье махнул рукой,

Молвил: «Ладно.

До чего ж характер твой

Кровожадный!»


Подписал ей, стало быть,

Полномочье,

Дескать, может сотворить,

Что захочет.


Про себя ж подумал так

Между прочим:

«Лишь один господь всеблаг —

Я не очень».


А ещё подумал он:

«Всё ж похвально,

Что вопрос был разрешён

Кардинально».


И одёрнувши рукой

Власяницу,

Он отправился домой

Помолиться.


А Миледи, не молясь,

Но без спешки

Стала вещи собирать,

Не помешкав.


Пистолеты и кинжал

Выбирает.

Видно: профессионал,

Дело знает.


Яд, удавка и стилет —

Всё на месте.

Собралась, сомнений нет,

Честь по чести.


Вот уже в её руках

Чемоданы,

Только вдруг стоит в дверях

Гость незваный.


На неё Атос глядит

Не моргая.

«Добрый вечер, — говорит, —

Дорогая!»


А она ему ответ

Дать не смеет:

У Атоса пистолет —

Он сильнее.


«Задушил тебя я раз.

Видно, мало,

Раз ты встретилась сейчас

С кардиналом.


Д«Артаньян мне друг и брат,

Ты ж ехидна

И шпионка, говорят.

Как не стыдно!


От меня своё клеймо

Ты скрывала!

Отдавай теперь письмо

Кардинала!»


Леди Винтер не страшит

Голос грубый.

Понимает: раз бранит,

Значит, любит.


И Миледи, на упрёк

Отвечая:

«Заявился муженёк,

Пьянь такая!


Задушил свою жену,

Кровопийца!

Сам уехал на войну

И напился.


Видеть мне тебя невмочь

Снова пьяным!

Чай опять гудел всю ночь

С д’Артаньяном!


Забирай бумагу, гад

Ты бесстыжий! —

И метнула злобный взгляд, —

Ненавижу!»


И Атос в ночную тьму

Быстро скачет,

А Миледи вслед ему

Горько плачет:


«Ах, судьбинушка моя!

Доля злая!

И за что же это я

Так страдаю?!


Опостылел мне весь свет,

Стал не нужен,

Потому как жизни нет

С этим мужем.


Кабы с мужем я жила,

Как все бабы,

То интриги не плела

Никогда бы.


Кабы муж за руку взял,

Сел бы рядом,

Я б забыла про кинжал

И про яды.


Научилась бы варить

Щи да кашу,

И была бы моя жись

Полной чашей.


Но с Атосом вместе жить

Не надеюсь.

...