Двенадцатая ночь, или Все, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare
More convenient in the appQR code to download the app
goole playappstore
Huawei AppGalleryRuStoreSamsung Galaxy StoreXiaomi GetApps

Аркадий Застырец
 Двенадцатая ночь, или Все, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare

Что происходит с миром людей в Двенадцатую ночь? Для чего мы живем, любим и ненавидим, грешим и жертвуем собой? Почему мы умираем? Правда ли, что все люди — братья? Возможно ли примириться с той реальностью, что явлена нам в восприятии, и разгадать смысл этого представления? И что это еще за «Всё, что угодно»? Думаете найти ответы на все вопросы в этой комедии?
Увы, и это всего лишь еще один вопрос без ответа. Но искать не возбраняется.
Join with pleasure!
ПоэзияДраматургияВиртуальный рассказчик
Copyright holder: ООО "Издательские решения"
First published: 2018
Year of publication: 2018
Publisher: Ridero
Paper pages: 78
Finished? What do you think?
👍👎
  1. Discover
  2. Поэзия
  3. Аркадий Застырец
  4. Двенадцатая ночь, или Все, что угодно. Последствие комедии «Twelfth Night, or What You Will» by William Shakespeare

Quotations5

Max Badwolf
Max Badwolfquoting2 years ago
Почему же об этом никто не знает? По какому праву ты, рыцарь, зарываешь свой изысканный талант в грязную почву бесплодных колебаний? Почему ты не проявишь свои способности, подобно неистовой Леди Гага? Почему не ходишь в церковь, отплясывая гальярду, и не возвращаешься домой, выделывая куранту? Я бы на твоем месте жиговал во время каждой прогулки и даже струю пускал бы синкопами. О чем ты думаешь вообще? Это же великий грех — скрывать свои дарования! А поглядеть на конституцию твоей ноги — так сразу же видно: Барышников отдыхает!

Сэр Эндрю.
Это правда, эти икры многим фору дадут, особенно когда я в огненно-рыжих чулках. Но что-то стало холодать.

Сэр Тоби.
А, каналья! Не пора ли нам поддать? Да! И ветер дует в спину! Ты кто по гороскопу? Телец?
Max Badwolf
Max Badwolfquoting2 years ago
своими шнурками удавятся! Руки правда трудно удержать в границах карманов, они то и дело незаконно пересекают границу! (Грубовато ласкает Марию)

Мария.
Перестаньте, сэр Тоби! Мои руки не слабее ваших и всегда на страже моих владений. Ох, погубят вас пьянка с гулянкой! А еще этот дурацкий рыцарь, которого давеча вы пытались сосватать графине!
Max Badwolf
Max Badwolfquoting2 years ago
что с того, что выходит? Пускай подышит вне себя свежим воздухом. Глядишь — и ее тухлое настроение развеется. Или она боится выйти из себя и не найти дороги обратно?

Мария.
А вот вам как раз хорошо бы удерживать себя в границах приличий.

Сэр Тоби.
В границах приличий? Да кто их видел! Я всегда удерживаю себя в границах себя. Брюхо, наполненное выпивкой и закусками, — удерживаю в границах моего камзола. Ляжки — в границах моих штанов. Ноги — в границах моих башмаков. И если башмакам это не нравится — пускай
DiscoverAudioComic booksFor kids
Read a fragment
Comment
Comment
Comment
About the bookQuotations5Reading10Similar books

Similar books

Как вам это понравится
Уильям ШекспирКак вам это понравится
Тот самый Мюнхгаузен (пьеса)
Григорий ГоринТот самый Мюнхгаузен (пьеса)
Тень (пьеса)
Евгений ШварцТень (пьеса)
Идеальный муж
Оскар УайльдИдеальный муж
Вся великая философия в одной книге
Сборник афоризмовВся великая философия в одной книге
Генрих IV
Уильям ШекспирГенрих IV
Мудрость тысячелетий
Alex SkulkinМудрость тысячелетий
Двенадцатая ночь, или Что угодно
Уильям ШекспирДвенадцатая ночь, или Что угодно
На древнем о вечном. Книга сказок и заклинаний
Екатерина ТавлинкинаНа древнем о вечном. Книга сказок и заклинаний
Сон в летнюю ночь
Уильям ШекспирСон в летнюю ночь
Гамлет
Уильям ШекспирГамлет
Шекспир. Избранные сонеты с иллюстрациями
Уильям ШекспирШекспир. Избранные сонеты с иллюстрациями
Мой закон: быть веселым и вечно хмельным
Омар ХайямМой закон: быть веселым и вечно хмельным
Голый король (пьеса)
Евгений ШварцГолый король (пьеса)
«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода
Кирилл Шатилов«Гамлет»: Литературный детектив. На основе нового, правильного перевода
Сонеты. В переводах Константина Жолудева
Уильям ШекспирСонеты. В переводах Константина Жолудева
18+
12 великих пьесс
А. Кронеберг12 великих пьесс
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Уильям ШекспирИз «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Сон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
Уильям ШекспирСон в летнюю ночь. В переводе Александра Скальва
Средневековые сказки. Поэтический сборник
Флёр-Де-ИрисСредневековые сказки. Поэтический сборник