сразу договоримся, что в предложении всегда первым идёт подлежащее (кто сделал), а только потом сказуемое (что сделал). Теперь, когда мы понимаем каким образом должно выглядеть предложение, давайте разбир
Так вот, запомните: два смысловых глагола вместе никогда бок о бок не идут! Помните, как мы перевели «Я хочу есть»? Там было слово «Я» — I, «хочу» — want и «есть» — eat, два последних слова — глаголы, поскольку они вместе не должны идти, то именно поэтому мы поставили между ними частицу to, I want TO eat.
Итак, итоги:
— Видим русское слово — визуализируем его
— Видим английское слово — берём его начало и визуализируем то, с чем оно созвучно в русском
— Соединяем получившиеся картинки в одну
— Только после этого записываете переводы слова на карточку (лучше каждый язык записать отдельным цветом, помогайте мозгу разделять языки)
— Три следующих дня просматривайте эти слова
— На четвёртый день примените слова в речи
Задание
Потренируемся на простых словах. Подставьте ассоциацию к слову, а потом найдите его перевод:
ещё для таксиста его машина будет называться местоимением she, так же как и корабль для моряка или, скажем, гаечный ключ для сантехника, короче говоря — предметы-кормильцы или особо дорогие вещи, даже дом вы можете назвать she, но только she.
Возьмём слово «cross», оно может переводиться, как «крест», «пересекать» или «сердитый», если я хочу сказать «Висит крест на стене», то, во-первых, я расставлю слова по порядку (1- ЧТО; 2- что ДЕЛАЕТ; 3- ГДЕ) — «Крест висит на стене» — и во-вторых, начну предложение именно со слова cross. Получается «Cross hangs on the wall». Куда мы поставим слово, той частью речи оно и станет. I cross the road — я перехожу дорогу. Теперь cross стоит на месте глагола,
Первым делом в вопросе стоит (если нужно) вопросительное слово, далее идёт вспомогательный глагол, затем подлежащее, после него глагол (если вопрос о действии), а потом всякие дополнения и обстоятельства. Вот и получается, что предлогам не нашлось места и приходится ими заканчивать вопрос, а они, между прочим, полностью меняют смысл предложения!
Never и not не должны встречаться в одном предложении. Если используете never, то продолжайте предложение как утвердительное
— Закрытый вопрос — это когда ответ может быть «да» или «нет»
— Закрытые вопросы начинаем со вспомогательного глагола, далее продолжаем как обычное утверждение
— Если перед закрытым вопросом поставить вопросительное слово, то получим специальный вопрос
— При этом остальную часть вопроса не трогаем! Если поставим слова в прямом порядке (сначала подлежащее, потом глагол), то получим утвердительную форму
— Вопросительные слова не переводим, а смотрим, что они выясняют
Так вот, simple — это ситуация, описывающая обыденность, то, что с нами происходит регулярно, по расписанию. Помимо грамматической формулы (Подлежащее => сказуемое (с окончанием -s если подлежащее является третьим лицом в единственном числе) => дополнение => обстоятельство) у настоящего простого времени есть ещё несколько слов-маркеров, которые дополняют смысл предложения. Ставить их надо между подлежащим
Про то, что вышеперечисленные слова ставятся между подлежащим и сказуемым: так работает если вы говорите о действии, то есть в вашем предложении присутствует глагол. He often reads books in the evening — Он часто читает книги по вечерам. We sometimes go to the countryside — Мы иногда выбираемся загород. Когда речь идёт о состоянии, то лучше ставить их после нужной формы be. He is always happy — Он всегда счастлив. I am usually on time — Обычно я вовремя.
у настоящего простого времени есть ещё несколько слов-маркеров, которые дополняют смысл предложения. Ставить их надо между подлежащим и сказуемым. Эти слова называются frequency adverbs — частотные наречия (жутко звучит на обоих языках, правда?) но мы их будем называть просто «маркерами». Это просто набор слов, которые показывают, насколько часто вы что-то делаете, вот их список:
— Always — Всегда. Это то, что вы делаете в 100% случаях, без исключений.
— Usually — Обычно. Не так радикально, как предыдущее слово, дадим ему 80%
— Often — Часто. Говорит само за себя, у него будет 70%. Также, когда мы задаём вопросы о том, как часто кто-то что — то делает, мы пользуемся этим словом, подробнее через одну главу.
— Sometimes — Иногда. 50/50, фифти-фифти.
— Rarely — Редко. 30%
— Hardly ever — Почти никогда, крайне редко. 10%
— Never — Никогда.