Нора Галь на примерах удачных и неудачных переводов показала, как оживить скучный канцелярский стиль, превратив его в яркую и грамотную речь. Эта книга стала одним из первых научно-популярных трудов о работе с текстом.
В переводах Норы Галь всегда присутствовал живой дух языка, стиля, культуры оригинала, и это воспринималось как вклад в русскую культуру. Большинство авторов, которых перевела Нора Галь, интересны для молодого читателя.
Нора Галь оказала значительное влияние на русскую литературу, прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики.