БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Polly M
Polly Mпікірімен бөлісті2 ай бұрын
5/10 Озвучка 7/10 - из них половина за прикольные познавательные вставки. Все, что нужно знать об этой книге - ощущение, будто книгу переводил чат гпт, а не живой человек 😂 Просто там взяли и перевели имена как Мелочь и Наседка (спасибо, что не Курица) . Так вот, среди Элисон, Луиз, Джинни и прочих нормальных имён через предложение присутствуют Мелочь и Наседка. У Мелочи округлились глаза, Мелочь захихикала, Мелочь встала, Мелочь побежала, оооооо. Ну вообще-то Таппенс (самостоятельное имя, спросите у Агаты Кристи) и Хэн (как сокращение от Хэнриетты, например). Это жесть, товарищи. И мы теперь потребляемой такое 💩... такой продукт переводческой жизнедеятельности... Ребята, не всë дословно надо переводить. Для этого и существует литературный перевод. Или существовал 😅
Смерть в вязаных носочках
Аманда Эшби
Смерть в вязаных носочках
Леонид Каневский, Юлия Рудина
78.5K2.8K
45 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Алеся Л.

Алеся Л.

6 күн бұрын

Потребляют те,у кого уровень русского соответствующий,к сожалению.

1 Ұнайды
Ек.

Ек.

өткен ай

Спасибо большое за ваш комментарий! Меня так раздражали по ходу дела эти имена, я все думала, как возрастные женщины могли придумать такие нелепые прозвища друг другу.

6 Ұнайды
Оқу
💩Фуууу