БастыАудиоКомикстерБалаларға арналған
Ольга Жданова
Ольга Ждановапікірімен бөлісті1 жыл бұрын
Советую исключительно из-за сюжета. Перевод текста огорчил. Буквально дословный перевод с английского языка очень гнетуще действует на русского человека. Особенно на тех, кто привык читать качественную литературу, будь то русская или зарубежная. А ведь перевод с любого языка-это не меньший, а то и больший труд, чем написание самого произведения. Фразы типа "рассчитался наличными", " отказался от печати чека", "вышел из системы, дважды кликнув мышью" и т. п. приводят в уныние. Кстати, слушала на скорости 0.8, очень уж спешит чтец. Но, повторюсь, сюжет весьма захватывающий!!! Автору спасибо! Если вас не коробит от примитивных формулировок в художественном произведении, смело приступайте!
11 лжецов
11 лжецов
·
Роберт Голд
11 лжецов
Роберт Голджәне т.б.
Дмитрий Сталешниковжәне т.б.
47.6K
122 Ұнайды

Кіру не тіркелу пікір қалдыру үшін

Ольга Жданова

Ольга Жданова

былтырғы жыл

Судя по информации к произведению, переводил человек. Во всяком случае, имя у машины-переводчика имеется))))

1 Ұнайды
Валерия М.

Валерия М.

былтырғы жыл

Мне кажется, это какой-то причесанный машинный перевод. Или нейросеть. Чтец подстать переводу читает) Но это не отменяет и прорех в самом повествовании. Много нераскрытых персонажей, которые просто вообще никакого влияния на сюжет не оказались. Как и в 12 тайнах, собственно. Автору ещё учиться и учиться писать. А лучше вернуться в соавторство.

8 Ұнайды
Оқу
👍Ұсынамын
🌴Демалысқа