А почему бы не переписать 1984 год от лица негра? Или гея? Или заново "написать" Отелло, как трагедию любви двух лесбиянок, сделав главного героя женщиной, причем азиаткой? Или представить рассказ Му-Му от лица собачки, сделав из него манифест зелёной повестки?
Что с вами, господа?
Такое ощущение, что 1984 год Оруэлла уже наступает. Причем не с той стороны откуда его ждали.
Ощущение, будто читаешь книгу из жанра Young adult. В оригинальном 1984 сама манера письма создавала ощущение жестокости и дефицита теплых чувств, здесь же стиль совсем другой и это меняет положение в гораздо худшую сторону. Атмосфера совершенно не та. Возможно, дело в некорректном переводе. Как по мне, читать это после оригинала просто невозможно.
👍Советую
💀Страшно
🔮Мудро
🚀Не оторваться
очень пронзительный текст. Оруэла читал не так давно, и эта книга, полагаю, неплохо сходится с прародительницей. Самое страшное, что мы, всё-таки, не знаем, что будет дальше: возможно партия победит, и Джулии будет несладко. Спасибо за книгу. Самое крутое, что персонажи не изменились: браен оказался таким, каким был у Оруэла.
Я давно не испытывала такой злости к книге, если честно)
Как самостоятельное произведение — спорно, но сойдет. Однако это не самостоятельное произведение и позиционируется оно как история из романа 1984 от лица Джулии, известной нам уже героини в уже известном нам мире.
Если честно, я не считаю эту книгу достойной того, чтобы еще больше тратить на нее время и расписывать всё, чем она буквально уничтожает созданный Оруэллом мир. И все же. Не просто же молча ставить палец вниз.
В Джулии:
Партия не знает как удержать власть, служат там злые дураки, и только чудом, видимо, они правят десятки лет; везде коррупция; нарушают все и всё; на телекраны/телевиды всем наплевать — можно засунуть руку в штаны прямо в комнате общежития, можно запереться на складе для своих запретных нужд, можно гулять в платье по рынку, будучи партийкой, да и вообще можно всё и всем (не только ГГ, что оправдывало бы ее удачливость тем, что с помощью нее полиция выходит на преступников); отделы внутри министерств уничтожают друг друга по приколу; Смит — лошок, который ничего, оказывается, о реальном положении дел не знал; О'Брайан тоже лошок, который даже придумать канву для допроса сам не может, он не жуткая всезнающая фигура, предугадывающая мысли, играющая с чувствами и надеждами; люди всерьез думают над побегом в другую сверхдержаву, и незнание языка, а также намеренное разрушение странами любой коммуникации между населением их не останавливает; Джулию отпускают ради хохмы, видимо; Парсонс — не человек, максимально преданный системе, но принесённый ей же в жертву, чтобы подрастающее поколение ковалось таким, как надо Партии (ведь, как оказывается, Партия просто сносит всю семью вместе со своим потенциальным будущим в лице детей); Внутренняя партия сама не верит (!) в то, что делает; рассказ О'Брайана об искусственном оплодотворении, которое находится в планах, уже конвейером штампует деток; Франция, Америка, Италия — они все еще в речевом употреблении, какие еще сверхдержавы; и многое многое другое...
История одинокого человека, борющегося за правду и свободу хотя бы внутри своей головы, пусть эта борьба и обречена, превращена в цирк, в бесполезный каприз "взрослого ребенка", а история любви, непонятной нам иногда и непривычной, ведь люди уже разучились любить, но все же пытаются, как могут, как акт политического протеста, как способ сказать себе "мы живы", сведена к желанию героини раздвинуть ноги и чувствовать себя алмазом, ведь здесь у Джулии это и есть самоцель. Финал — не слабый луч надежды после сокрушительного разгрома маленького человека (как было в оригинале), ведь к власти постепенно приходят точно такие же скоты, которых они и свергают.
Опустим поломанный таймлайн, вечеринки и курицу в сливках в воспоминаниях героини, иначе этот отзыв вообще не закончится. Опустим повестку, которую сюда запихнули, просто потому что (я не против повестки, я люблю подобную литературу, но, если что-то невозможно в мире, в который вы влезаете со своим видением, зачем это добавлять?)
В итоге: это не "1984" — это 2023 год и герои там из 2023; это не полиция мыслей — это просто полиция из страны авторки; это не социально-политическая система, которую создал Оруэлл, — это усреднённая антиутопия со всеми возможными опасениями из нашего сегодня и из нашего мира, неумело впихнутыми в готовую Океанию кривыми стежками. "Джулия" просто потопталась на всем, что написано в оригинале, а сверху ещё плюнула, чтоб наверняка
Возможно, я не самый умный или внимательный читатель. Но у меня книга ничего кроме обиды и злости не вызвала.
👍Советую
💀Страшно
🚀Не оторваться
💧До слез
Прочитала за 3 дня, действительно, почти не отрываясь. Каждый раз я вспоминала "1984" И сравнивала события от лица Уинстона и Джулии. Произведение написано качественно. Сюжетные повороты заставляли меня по-настоящему кричать от удивления и плакать от беспомощности. Концовка держала меня в напряжении до самых последних строк (наученная горькой антиутопией я ждала чего-то в духе развязки романа "Мы"). Пусть книга иногда и казалась мне пошлым романом, это было в характере свободной как ветер и непобедимой Джулии. Если вам нравится подобный жанр, и если вы перечитали "1984" уже несколько раз, то советую и "1984. Джулия".
На фоне оригинала-это ужасная графомания. В первой главе прилагательных больше чем во всём оригинале.
Помойка, если честно. Рад за тех кому зашло.
👎Не советую
🙈Ничего не понятно
💤Скучно
Осилила наполовину, потому что это какая-то с потолка взятая психология, очень непоследовательно выстроенный мир и - бонус для русскоязычных - неизменно отвратительный перевод Елены Петровой.
Что имели в виду люди, которые в своих обзорах говорили, что это "женский взгляд", да ещё и делающий 1984 глубже, я понятия не имею. Про женщин так пишут наивные мужчины: он был ей противен, но с ним она познала все радости плотских утех. Я вас умоляю.
Думаю, что понравиться эта книга может фанатам "Атлант расправил плечи", та же неуемная графомания и полный отрыв от реального человека.
Отдельно про перевод. Слова "замурзаный", "запьянцовский", "отлуп"; перевод water как "водицы", а meal как "кормёжки"; просто откровенные ошибки, которые сбивают с ритма посреди главы - в общем, фирменное от Елены Петровой. Пара перлов для любителей кривых переводов:
- "Джулия сняла ботинки и носки, чтобы дальше пойти босиком, но долго не вытерпела: в подошвы больно ВПИВАЛСЯ ВАЛЕЖНИК".
- "Уинстон, похоже, боялся дышать, на лице у него застыло МУЖСКОЕ УПОЕНИЕ".
- "Потом он прижал ее к себе, и на этот раз она почувствовала, как ей в живот уперлось кое-что твердое. Молоко — все до капли — уцелело."
- "Ну почему этот ПЕРЕЦ вечно недоволен? "
- "Он взял агатовую брошь, поднес ее ко рту и превратился в крысиную маску. Джулия воочию увидела глазки-бусинки, вздернутый нос, крысиный аппетит и неподдельный ужас."
Полная чушь, Оруэлл в гробу наверное перевернулся.