Чилийский писатель, классик испаноязычной литературы Роберто Боланьо писал роман, зная, что умирает. Заболевание печени, которое требовало пересадки, в очереди на донорскую он стоял, да так и не получил - эта болезнь оставила мало времени и он решил, что за оставшееся напишет книгу, о которой всегда мечтал. Он писал ее пять лет и успел закончить, и, желая обеспечить жену с детьми, предполагал издать пять частей романа пятью отдельными книгами. Но близкие писателя после его смерти решили, что деньги не главное, кромсать роман не стали, на испанском и на русском он вышел цельными книгами.
Первый осторожный, в силу неизбежно высокой из-за объема цены, тираж 3 000 экземпляров на протяжении полугода несколько раз допечатывался, и в результате только в первые месяцы продано было больше 20 000 экземпляров. Таким образом, о "2666" интеллектуальный бестселлер, ставший подлинно народным романом.
5 Романов под 1 обложкой. Чтение не для слабачков.
Очень латиноамериканское, как представляется мне по классикам, произведение.
Витиеватое, с бесконечным числом персонажей, с повторами от другого лица. Местами непристойное до отвращения. Многими местами тягучее, как бред в домике без кондиционера в пустыне. Хорошо, что имена не повторяются так часто как у Гарсиа Маркеса. При этом с некоторыми Росе я имею проблемы.
Натурализм многих частей напрягает. Как, например, в нарративе бесконечного детектива о сотне убитых девушек. Мне показалось, что вся сотня убийств подробно описана. Буквально по каждой из девушек. При этом с подробностями нахождения тела, повреждениями, особенностями и даже краткой биографией. Каждой.
Главное же - это достаточно распространённая сейчас литература о тех, кто читает книги, кто пишет книги, о самих книгах и книгах о книгах. Существующих и тех, которые могли бы существовать.
Только благодаря тому, что на больничной койке больше особо нечего делать тому, кто не испытывает страданий, я преодолел всю книгу, не без пролистываний в части описания убийств, что, видимо, неправильно. Полагаю, что автор был бы расстроен.
Но человек слаб.
Несмотря на качества книги.
Аксиос.
Если воспринимать книгу как процесс смакования, вам будет хорошо. Но просто не будет! Хотелось бы послушать подкаст, где бы хорошенько разбирались пласты смысла в этом романе. И что-нибудь добавить к своим находкам.
Даже не знаю, что сказать. Приступая, ожидал прочесть добротный роман с мексиканским колоритом, ожидания не оправдались.
В предисловии сказано, что автор хотел разделить роман на пять книг (в текущем виде это пять частей), якобы из коммерческих соображений. Однако благородные наследники слепили из пяти частей одну книгу и гордо её продемонстрировали. Идея понятна: если бы «2666» состоял из пяти книг, дальше второй двигаться не имело бы смысла, читая этот «эпос» дальше.
Роман откровенно перегружен. Сотни персонажей появляются на пару мгновений, чтобы также исчезнуть, но такое обилие массовки не придаёт книге весомости, не делает её комплексной, а лишь превращает в нескончаемый поток однообразных взаимозаменяемых лиц. Делает ли это роман объёмнее? Да. Придаёт ли ему граней реализма и ощущения монументальности? Нет. Абсолютное большинство второстепенных персонажей не запоминается, автор ничего не может предложить читателю в этом плане.
Сюжеты частей тоже оставляют неприятный осадок. Если первая часть вполне неплохой роман, то вторая и третья крайне посредственны. Четвёртая по сути состоит из бесконечного повторения одного и того же с редкими вкраплениями сюжетного повествования. Замыкающая, пятая часть недописана, поэтому оценивать её неправильно.
К очевидным достоинствам произведения следует отнести стиль Боланьо, читать действительно приятно. На этом, впрочем, достоинства в принципе заканчиваются. Даже атмосфера Мексики передана поверхностно, словно в голливудских фильмах с наложением «жёлтого» фильтра.
Забавно, что «2666» не дописан и обрывается на полуслове. Мнится, что если бы автор сосредоточился на создании пяти отдельных, но взаимосвязанных романов вместо объединения их в одну книгу, этой проблемы можно было бы избежать.
Я как-то общался с человеком, который в качестве хобби переводит короткие рассказы и стихи с английского и испанского на русский; он отметил, что переводы с испанского даются ему естественней из-за большей схожести языков. Сам я не особо полиглот, потому поверил ему на слово, однако же эта информация стала некоторой мотивацией, чтобы взять в чтение эту книгу.
При чтении нужно отказаться от вопросов и мыслей «что хотел сказать этим автор и зачем он это написал»; Владимир Владимирович Набоков максимально правильно эти вопросы ненавидел и считал излишними. Книга не бессмысленна и не пуста, ни в коем случае, просто если читать её как рассказ об Арчимбольди, рассказ о жестокости (по отношению к женщинам и не только) и т.д., то каждая новая часть будет обманывать ожидания, переводя повествование из одной плоскости в совершенно другую. Общими остаются темы: искусства, насилия, семьи, много чего ещё, — но темы не могут служить ответами на вопросы из начала данного абзаца.
В первой части нам рассказывают о литературоведах, построивших свою карьеру и, на самом деле, жизнь (не в пафосном смысле; они не положили её на алтарь науки, а приобрели много тесных знакомств, привычек и хобби именно через свою деятельность, спаявшись с ней) вокруг творчества Бенно фон Арчимбольди, немецкого (sic) писателя, кандидата на Нобелевскую премию по литературе. Во второй — про Амольфитано, хотя, скорее, про женщин вокруг Амольфитано, про его бывшую жену и нынешнюю дочь; а также про его сумасшествие. В третьей — про Оскара Фейта, темнокожего журналиста, которого попросили осветить один боксёрский поединок, но эта поездка принесла ему гораздо больше сюжетов. В четвёртой — про убийства; Боланьо говорит, что было убито около сотни женщин, и про каждый отдельный случай он сухо и красиво рассказывает: где, когда, кем найдена, что случилось, нашли ли убийцу, а параллельно выводит несколько других сюжетов, чтобы свести их в мощный контрапункт в конце части, самой длинной из всех. В пятой же нас, наконец, знакомят лично с Бенно фон Арчимбольди и его немногочисленными близкими людьми.
И во всех пяти частях есть важный не совсем персонаж — городок Санта-Тереса, прообразом которого стал Сьюдад-Хуарес, в который магическим образом тянет всех перечисленных выше персонажей и который становится полигоном для убийц (и осквернителя церквей).
Как понять, что вы правильно читаете роман? У вас в голове должны появляться мысли вида «так, стоп, я это уже где-то видел, дайте-ка перелистну на сотенку страниц назад». В четвёртой части упомянули пропажу журналиста какого-то издательства? Ага, про замену есть в третьей. В первой части упомянули, как Арчимбольди записался в гостинице? В пятой есть история этого имени. В той же самой пятой фамилия жениха одной героини вызывает неприятное чувство? Не зря вызывает.
Боланьо при этом обладает настоящим даром делать сцены, требующиеся по тексту впоследствии, запоминающимися, такое на моей читательской памяти впервые. Я впоследствии почитал некоторые разборы (мне, русскому, не всегда понятны чилийско-мексиканские мотивы и корни романа) произведения, и не было ни разу такого, чтобы я упустил отсылку на предыдущие главы. А достигается это во многом благодаря мастерству владения языком, умения выделить более цветастыми фразами важные фразы, расставить смысловые акценты и, где надо, немного растянуть то, что не должно потеряться.
Предупрежу сразу: книга не закончена прям идеально, в ней нет чётких ответов на некоторые вопросы вида «кто что сделал», однако персонажи там прописаны (даже пусть иногда и ненадёжными рассказчиками, что порождает дополнительные вопросы вместо ответов) достаточно живо для того, чтобы можно было предположить, чем всё потом завершится. Потому не советую отказываться от чтения только из-за отсутствия внятной концовки: не уверен, что Боланьо её бы написал, даже если бы не умер до завершения произведения.
В общем, отличная книга, крайне рекомендую.
Если соберетесь читать, имейте ввиду, что по сути этот роман не окончен.
Скорее всего, это один из последних черновиков, более чем читабельный, но все еще не чистовик.
Мне решительно не понравилась часть об убийствах, выкинул бы за ненадобностью.
Книга которую можно изучать. А нужно ли, совсем другой вопрос.
Пусть вас не смущает объем этого произведения- оно, действительно, стоит того!
Очень необычная книга! Тотали рекомендасьёон!
Сюжет мастерски собран из кусочков, поэтому, увы, без финала многое потеряно 😭
Читается влет. Атмосферно. Мощно.
Не знаю, сложно уложить личные впечатления о таком огромном труде в маленький отзыв. Но хочется подчеркнуть несколько пунктов
1) колоссальные размеры. Боланьо создает подробный мир вокруг города Санте-Тересе.
2) пять частей существуют как самостоятельный романы. Редко такое увидишь!
3) несмотря на пункты 1 и 2, концовки у романа и нет. Поэтому гештальт не закрыт(
Обычно отзывы читают, чтобы понять — надо ли браться за книгу или нет: если вас не тянет к латино-американской литературе или магическому реализму, то роман будет читаться муторно и сложно, потому что местами бывало нудно и скучно, где-то противно (слишком частое описание сцен секса).
Книга, которая так и норовит раздавить читателя