Авеста. Яшты
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабын онлайн тегін оқу  Авеста. Яшты

Авеста. Яшты

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»






18+

Оглавление

    1. 1
    2. 2
    3. 3
    4. 4
    5. 5
    6. 6
    7. 7
    8. 8
    9. 9
    10. 10
    11. 11
    12. 12
    13. 13
    14. 14
    15. 15
    16. 16
    17. 17
    18. 18
    19. 19
    20. 20
    21. 21
    22. 22
    23. 23
    24. 24
    25. 25
    26. 26
    27. 27

13

24

8

19

6

17

12

21

15

20

14

23

25

3

4

9

7

10

18

2

26

5

1

27

22

11

16

АВЕСТА
ЯШТЫ

Вступление

Настоящая книга содержит перевод Ястов или Яштов Авесты на русский язык. Ранее перевод всех яштов Авесты не выполнялся, а имеющиеся переводы часто не полные, допускают замену слов и понятий, выпуски из текста, в том числе меняющие смысл произведения.

Это тем более удивительно, если учесть, что в СССР и России, никогда не сомневались в иранском влиянии на население степной и лесостепной полосы (срубная, абашевская, скифская культуры), сасанидском влиянии в пермском регионе. Не отрицали того факта, что описываемый в эпосе конфликт царей Ирана и Турана, проходил в Средней Азии и бассейне Оби. Величайшая река эпического Ирана — Рангха, уверенно ассоциирована с Волгой. Казалось бы, для изучения культуры древних и современных народов необходимо дать возможность исследователям обратиться к источнику их обычаев, обрядов и мифологии. Но это почему-то не было сделано.

В тоже время ряд переводов яштов Авесты в СССР отличается высокими литературными качествами.

При переводе использовался как английский и немецкие тексты перводов Авесты, так и авестийский. Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы. Авестийский текст передан в русской транскрипции по причине отсутствия у ираноязычных народов письменности на латинском алфавите и наличия на русском.


Джеймс Дарместетер в 1880 году писал:

Авеста (от персидского Абаст, «закон») обычно делится на две части.

Первая часть, или собственно так называемая Авеста, содержит Вендидад, Висперад и Ясну. Вендидад представляет собой сборник религиозных законов и мифов; Висперад — это собрание литаний для жертвоприношения; а Ясна состоит из ектений того же рода и из пяти гимнов или Гат, написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык Авесты.

Эти три книги встречаются в рукописях в двух различных формах: либо каждая отдельно, и в этом случае они обычно сопровождаются пехлевийским переводом; или три смешаны вместе в соответствии с требованиями литургии, так как они не читаются каждая отдельно целиком, а главы разных книг перемешаны; и в этом случае сборник называется «Вендидад сада» или «Вендидад чистый», поскольку в нем представлен только оригинальный текст, без перевода.

Вторая часть, известная как Хорда Авеста или «Малая Авеста», состоит из кратких молитв, которые читают не только жрецы, но и все верующие в определенные моменты дня, месяца или года, а также в наличие различных элементов; эти молитвы суть пять Гах, тридцать формул Сироза, три Африган и шесть Ньяи. Также принято включать в Хорда Авесту, хотя и не являющиеся ее реальной частью, ясты (яшты) или гимны хвалы и прославления нескольким Изадам и ряд фрагментов, наиболее важным из которых является Хадок Носк.

Слово Яст (yêsti) означает «акт поклонения», совершение Ясны; часто используется как синоним Ясны. Но также применяется к определенному числу произведений, в которых восхвалялются некоторые Язеды. Эти сочинения, как правило, имеют более высокий поэтический и эпический характер, чем остальная часть Авесты, и представляют собой наиболее ценные записи древней мифологии и исторических легенд Ирана.

Парсы верят, что раньше у каждого амшаспанда и у каждого язеда был свой особый яст, но сейчас есть только двадцать ястов и фрагментов. Сочинения, известные как фрагменты Яст, Африн Пайгамбар Зартушт и Вистасп Яшт, не являются собственно Ястами и не имеют литургический характер; они не посвящены восхвалению какого-либо Язеда.

Порядок, в котором ясты расположены парсами, в точности соответствует порядку Сирозы, который является надлежащим введением в Ясты.

Сироза означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, обращенных к нескольким Язедам, управляющим тридцатью днями месяца.

Ясты, которые были утеряны: Кшатра-вайрии, Спэнта-Армаити, Амеретата, Атара, Ваты, Асмана, Матра-Спенты и Анагхраокау.

Второй Яст, или Яст семи Амшаспандов, по-видимому, не был независимым Ястом: он был общим для всех семи Ястов, посвященных нескольким Амшаспандам, и, соответственно, он читается в первые семь дней месяца. Можно предположить, что изначально он был частью Ормазд Яста, поскольку Амеша-Спентас призываются вместе с Ахура Маздой. Могло быть несколько Ястов для одной и той же формулы Сирозы, поскольку во всех этих формулах используется более одного Язеда: это относится не только к Ясту семи Амшаспандов, но также к Ванант Яст, который в этом случае должен следовать за Тиштар Яшт.

Не каждый Яст посвящен Язеду, чье имя он носит: так, Ардибехест Яст в основном посвящен Айрьяману; Рам Яст и Замиад Яст посвящены Ваю и Хварено, но Айрьяман, Ваю и Хварено вызываются в тех же формулах Сироз, а Яст назван по начальному имени в соответствующей формуле Сироз.

Систематический порядок, очевидный в Сирозах, пронизывает остальную часть литургии: перечисление Язедов в Ясне точно следует порядку Сироза, за исключением того, что оно дает только первое название каждой формулы; и возникает вопрос, взят ли отрывок Ясны из Сирозы, или же Сирозы возникли из Ясны.

Ясты Авесты рассматривают главным образом мифические и легендарные знания зороастризма и представляет большой интерес для изучения сравнительной мифологии. Многие тексты имеют выдающуюся литературную ценность. Тексты в этой части изначально были гимнами очень древним богам и богиням, таким как Митра, Анахита, а также небесным телам, таким как солнце, луна и звезда Сириус (Тиштря). Эти божества сохранились в зороастрийской мифологии как полубоги. Существует также ряд текстов, в которых перечисляются легендарные персонажи, некоторые из которых фигурируют в персидском национальном эпосе «Шах-наме».

Объем священной литературы маздеизма прежде был гораздо больше, чем теперь. Первоначальная Авеста, должна была состоять из двадцати одной Ношки или Книги, большая часть которых была сожжена Искандером Руми. Из двадцати одного Ношка полностью сохранился только один, Вендидад.

У парсов существует предание, согласно которому ястов первоначально было тридцать, по одному на каждого из тридцати изадов, управляющих тридцатью днями месяца. Сохранилось восемнадцать.


В Бундахисе, говорится, что Зартуст основал свою религию, принося жертву в Ариане Ваеже (Airyanem Vaêgô). Ариане Ваеже, впоследствии был отождествлен с бассейном Аракса, а река с Вангухи Даитья. В Авесте читаем, что Зороастр родился и получил закон от Ормазда на горе, у реки Дарега. Которую считают рекой Дарах, впадающей с в Аракс в Атропатене (Мидии). Все классические писатели, единодушно указывают на Мидию как на местопребывание и родину магов-волхвов. Традиция говорит, что магизм пришел в Атропатену (Âtarpatakân, земля низошедшего Огня) из Рагхи (Раги), то есть с берегов Волги. Когда и как возникла религиозная гегемония Мидии, мы не можем сказать.

Первоначальные тексты Авесты не были написаны иранцами, так как они написаны на языке, который не использовался в Иране, они предписывают некоторые обычаи, которые были неизвестны в Иране, и запрещают другие, которые были распространены в Иране. Они были написаны в Мидии жрецами Раги и Атропатены на их языке.

Сушествовала скифскую теорию магизма; но ничего не известно ни о какой скифской религии, и то, что приписывается так называемому скифскому влиянию, поклонение элементам, является одной из древнейших и наиболее существенных черт арийских религий. Хотя религия Боспора должна нести традиции Авесты, имена его правителей Фарназ, Митридат явно восходят к иранским корням.


Авеста была написана на язык который никогда не был национальным языком Ирана. Он тесно связан с древним персидским языком, это два самостоятельных языка на одной и той же стадии, что является доказательством того, что они не принадлежали к одной и той же стране. Авестийский язык хорошо понимал ученый класс.

В 1808 году Джон Лейден считал авестийский язык (зенд) диалектом пракрита, идентичным диалекту Сау-Рашены. Эрскина считал, что на зенде никогда не говорили в Персии. Его главный аргумент заключался в том, что что пехлеви и персидский не имеют близкого родства с зендом. Зенд не упоминается среди семи диалектов, которые были распространены в древней Персии. Современный иранский произошел не от зенда, а от тесно связанного с ним диалекта; и, что еще более важно, что зенд не произошел от санскрита. В Зенд авестийском язык «мерегха» означает «птица», в санскритском «мрига» «газель», но «кони-птицы», «птице-олени» важная составляющая часть северорусского фольклера. «Рату» — часть дня, будет расширено в санскрите до «Риту» «времени года», но польское «година» «час», расширяется до русского «година» — «год».

Авеста и Веда произошли не друг от друга, а от одного и того же первоисточника, разнообразно измененного в каждом, и поэтому между ними две ступени изменения, тогда как от Авесты до истока традиции только одна. Веды исходят из того же источника, что и Авеста.


Список Яштов Авесты:

1. Ормазд Яшт (Гимн Ахура Мазде)

2. Хаптан Яшт. (Гимн семи Амшаспанд)

3. Ардибехист Яшт (Ардвахишт Яшт) (Гимн Всевышнему Аше)

4. Хордад Яшт. (Гимн Хаурватару)

5. Абан Яшт. Ардвисур яшт. (Гимн водам. Гимн Ардви Суре Анахите)

6. Хваршед Яшт (Гимн Солнцу)

7. Мах Яшт (Гимн Луне)

8. Тиштар Яшт (Гимн Сириусу)

9. Гос Яшт (Гимн корове)

10. Михир Яшт. (Гимн Митре)

11. Срош Яшт Хадхохт. (Гимн ангелу Слова)

12. Рашн Яшт (Гимн Разящей Раше)

13. Фравардин Яшт (Гимн ангелам-хранителям)

14. Бахрам Яст. (Веретрагна) (Гимн Гению Победы). Вархаран Яшт. (Гимны Хвалы)

15. Рам Яшт (Гимн Раме Хвастре)

16. Дин Яшт (Гимн Чести)

17. Ард Яшт (Аши Яшт) (Гимн Доброй Аши)

18. Астад Яст (Гимн Правде)

19. Замиад Яст (Гимн Земле)

20. Ванант Яшт (Гимн звезде Ванант)

21. Фрагмент 21 Яста. (Хадок Наск)

22. Яшт 22. (Описание судьбы)

23. Африн Пайгамбар Зартушт (Благословение пророка Зартустра)

24. Вистасп Яшт. (Увещевания пророка Заратустры)

25. Хом Яшт (Гимн Хаоме) (Ясна 9, 10, 11)

26. Срош Яшт (Гимн Послушанию) (Ясна 57)

27. Бахман Яшт (считается с 24 стиха Ормазд Яшта)

1

Ормазд Яшт (Гимн Ахура Мазде). Ohrmazd Yasht

Ормазд Яст посвящен перечислению имен Ахуры и восхвалению их добродетелей и эффективности: повторение этих имен — лучшая защита от всех опасностей.

Этот предмет рассматривался дважды, сначала в §§1—11, а затем в §§12—19; однако не похоже, что этот яст был сформирован из двух независимых трактатов, и более вероятно, что перечисление в §§12—15, объясняется интерполяцией.

Ормазд Яст читается каждый день в Хаван-Ге, после утренней молитвы: хорошо также читать его перед сном и при смене места жительства.

Ормазд Яст, заканчивается §23. Остальная часть Яста, от §24 до конца, отсутствует во многих рукописях и, как полагают парсы, является фрагментом Бахман Яста.

Вторая часть Яста нарушена, но §§28—30, ясно указывают на финальную борьбу между Ормаздом и Ариманом и на уничтожение Даев, и, таким образом, устанавливается связь между этим фрагментом и пехлевийским Бахманом Ястом, который имеет дело с тем же предметом. Если это соответствие реально, §26 может относиться к началу пехлевийского Бахмана Яста, в котором Ахура показывает Заратуштре грядущие времена и конец мира. Из этого фрагмента имеется только плохой перевод пехлеви в петербургской рукописи.


0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).

Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.

Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.

Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).

Я читаю «Хвалу святости»:

«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;

Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.


1. Заратустра спросил Ахура Мазду: «О Ахура Мазда, самый благодетельный Дух, Создатель материального мира, ты Святой!

Что в Святом Слове сильнее всего? Что самое победоносное? Что самое славное? Что самое действенное?

2. Что самое убийственное? Что лучше всего лечит? Что лучше всего разрушает злобу Даев и людей? Что заставляет материальный мир лучше всего приходить к исполнению своих желаний? Что лучше всего освобождает материальный мир от тревог сердца?»

3. Ахура Мазда ответил: «Наше имя, о Спитама Заратуштра (Spitama Zarathushtra)! кто такие Амеша-Спентас (Amesha-Spentas), это самая сильная часть Святого Слова; это самая победоносная; это самая славная; это самая действенная;

4. Это самое беспощадное; это самое исцеляющее; это лучше всего уничтожает злобу Даев (Daevas) и Людей; это лучше всего приводит материальный мир к исполнению его желаний; это лучше всего освобождает материальный мир от тревог сердца».

5. Тогда Заратустра сказал: «Открой мне это имя твое, о Ахура Мазда! Это величайшее, лучшее, самое справедливое, самое действенное, самое поражающий демонов, самое исцеляющее, которое лучше всего уничтожает злобу Даев и людей;

6. Чтобы я мог поразить всех Даев и людей; чтобы я мог поразить всех Яту (Yâtus) и Паириков (Pairikas); чтобы ни Даэвы, ни Люди не могли причинить мне вред; ни Ятусы, ни Паирики».

7. Ахура Мазда ответил ему: «Мое имя — Тот, Кому задают вопросы, О святой Заратуштра!

Мое второе имя — Дающий стадо.

Мое третье имя — Сильный.

Мое четвертое имя — Совершенная Святость.

Мое пятое имя — Все хорошее, созданное Маздой, потомком святого начала. Мое шестое имя — Понимание.

Мое седьмое имя — Тот, у кого есть понимание.

Мое восьмое имя — Знание;

Мое девятое имя — Тот, Кто обладает Знанием.

8. Мое десятое имя — Благо;

Мое одиннадцатое имя — Тот, кто производит благо.

Мое двенадцатое имя — Ахура (Господь).

Мое тринадцатое имя — Благодетельнейшее.

Мое четырнадцатое имя — Тот, в ком нет вреда.

Мое пятнадцатое имя — Непобедимый.

Мое шестнадцатое имя — Тот, кто ведет истинный отчет.

Мое семнадцатое имя — Всевидящий.

Мое восемнадцатое имя — Исцеляющий.

Мое девятнадцатое имя — Творец.

Мое двадцатое имя — Мазда (Всезнающий).

9. Поклоняйся мне, о Заратуштра, днем и ночью, ночь, с хорошо принятыми возлияниями. Я приду к тебе за помощью и радостью, я, Ахура Мазда; добрая, святая Сраоша (Sraosha) придет к тебе за помощью и радостью; воды, растения и Фраваши святых придут к тебе за помощью и радостью.

10. Если ты хочешь, о Заратуштра, уничтожить злобу Даев и людей, Яту и Паириков, угнетателей, слепых и глухих, о двуногих негодяев (убийц, разбойников с большой дороги), двуногих Ашемаогов (Ashemaoghas, еретиков), четвероногих волков;

11. И полчища с широким фронтом, со многими копьями (знаменами), с прямыми копьями, с поднятыми копьями, несущими копье хаоса; затем повторяй эти мои имена каждый день и каждую ночь.

12. Я — Хранитель (Я храню творение); Я Создатель и Сопровождающий (Я создал мир и поддерживаю его); Я — Различающий (Я могу знать, что полезно и что вредно); Я — самый благодетельный Дух.

Мое имя — дарующий здоровье; мое имя — лучший податель здоровья.

Меня зовут Атраван (Athravan, Священник); мое имя самое атраванское из всех атраванов.

Мое имя Ахура (Господь).

Мое имя Маздау (Mazdau) (всезнающий).

Мое имя — Святой; мое имя — Святейший.

Мое имя — Славный; мое имя — Славнейший.

Мое имя — Полноевидящий; мое имя — Всевидящий.

Мое имя — Зоркий; мое имя — Дальновидящий.

13. Мое имя — Защитник; мое имя — Доброжелатель; мое имя — Создатель; мое имя — Хранитель; мое имя — Сопровождающий.

Мое имя — Различитель; мое имя — Различающий.

Мое имя — Производитель Процветания (Я даю увеличение праведным); мое имя — Слово Процветания (заставляющий процветать).

Мое имя — Царь, который правит по своей воле;

Мое имя — Царь, который правит больше всего по своей воле.

Меня зовут Свободный царь; мое имя — Самый Вольный царь.

14. Мое имя Тот, кто не обманывает; мое имя Тот, кто не обманывается.

Мое имя — добрый Хранитель; мое имя — Тот, кто уничтожает злобу; мое имя — Тот, кто побеждает сразу; мое имя — Тот, кто побеждает все; мое имя — Тот, кто сформировал все (все хорошо).

Мое имя — Все благо; мое имя — Полное благо; мое имя — Владыка благосостояния.

15. Мое имя Тот, кто может принести пользу по своему желанию; мое имя Тот, кто может принести наибольшую пользу по своему желанию.

Мое имя — Благотворный; мое имя — Мощный; мое имя — Благотворнейший.

Мое имя — Святость; мое имя — Великий; мое имя — добрый Государь; мое имя — Лучший из Государей.

Мое имя — Мудрый; мое имя — Мудрейший из Мудрых; мое имя — Тот, кто делает добро на долгие времена.

16. Это мои имена.

И тот, кто в этом материальном мире, о Спитама Заратуштра! буду читать и произносить эти имена мои либо днем, либо ночью;

17. Тот, кто произнесет их, когда он встанет или когда ложится; когда он ложится или когда он встает; когда он связывает священный пояс (кусти, кушак) или когда он развязывает священный пояс; когда он выходит из своего жилища, или когда он выходит из своего города, или когда он выходит из своей страны и приходит в другую страну;

18. Тот человек, ни в тот день, ни в ту ночь, не будет ранен оружием врага, который бросается как Аешма (Aêshma) (с гневом) и мыслящий Друж (Druj); неи нож, ни арбалет, ни стрела, ни меч, ни дубина, ни праща не достигнет и раню его.

19. Но эти имена придут, чтобы держать его сзади и держать его спереди, от Друга невидимого, от жены Вареньи (Varenya) бесовской (демон похоти и зависти), от злодея (нарушителя, того, кто ничего не держит, кто пренебрегает), кто вредит живым существам и от этого демона, который есть вся смерть, Ангра Майнью. Это будет так, как если бы тысяча человек следила за одним человеком».

20. «Кто тот, кто поразит демона, чтобы сохранить твои таинства? Научи меня ясно твоим правилам для этого мира и для следующего, чтобы Сраоша (Sraosha) мог прийти с Воху-Мано (Vohu-Manô) и помочь кому угодно».

21. Да здравствует Слава Кави (Kavis), Да здравствует (Airyanem Vaêgah, Airyanem Vaejah), Да здравствует Саока (Saoka), сделанная Маздой (Mazda)! Да здравствуют воды Дайтьи (Daitya), Да здравствует Ардви (Ardvi SûRa Anâhita, великая богиня вод), незапятнанный источник! Да здравствует весь мир святого Духа!

Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!

22. Мы поклоняемся Ахуне Вайрье (молитва yathâ ahû vairyô, известная как Ahuna Vairya). Мы поклоняемся Аша-Вахиста (Asha-Vahishta, прекраснейший Амеша-Спента), прекраснейшей, бессмертной, и благотворной. Мы поклоняемся Силе, Процветанию, Могуществу, Победе, Славе и Силе. Мы поклоняемся Ахура Мазде, яркому и славному.

Йенгхе хатам (Yênghê hâtãm): Всем этим существам (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенного] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.

23. Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

«Я благословляю жертву и молитву Ахура Мазде, светлому и славному, и его силе и мощи (которые он передаст взамен своим поклонникам).

(Бахман Яшт)

24. «О Заратуштра (Zarathushtra)! Храни навсегда того человека, который дружелюбен [ко мне], от врага, недружелюбного [ко мне]! Не оставляй этого друга для удара (врага), для невзгод; не желай вреда тому человеку, который принесет мне жертву, будь то когда-либо велика или мала, если она достигла нас, Амеша-Спента.

25. Вот Воху-Мано (Vohu-Manô), мое создание, о Заратуштра! вот Аша-Вахишта (Asha-Vahishta), мое создание, о Заратуштра! вот Кшатра-Вайрия (Khsathra-Vairya), мое создание, о Заратуштра! вот Спента-Армаити (Spenta-Armaiti), мое создание, о Заратуштра! вот Хаурватат (Haurvatat) и Амеретат (Ameretat), которые являются наградой святых, когда освобождаются от своих тел, мои создания, о Заратустра!

26. Ты знаешь это, как это бывает, о святой Заратуштра! из моего понимания и из моего знания; а именно, как впервые начался мир, и как он закончится.

Тысяча средств, десять тысяч средств!

Тысяча лекарств, десять тысяч лекарств!

Тысяча лекарств, десять тысяч лекарств!

27. [Мы поклоняемся] хорошо сформированной, высокой Силе; Веретрагне (Verethraghna), созданной Ахурой; сокрушительному Восходу и Спента-Армаити.

28. И с помощью Спента-Армаити, сломайте их злобу, заблуди их умы, свяжи их руки, заставь их колени дрожать друг против друга, свяжи их языки».

«Когда, о Мазда! будут ли правоверные поражать нечестивых? Когда верующие поразят Друга (Druj)? Когда правоверные поразят нечестивых?»

29. Тогда Заратустра сказал: «Я бросил тебя обратно в землю (Заратуштра заставил Даэвов спрятаться в земле), и глазами Спента-Армаити негодяй был обессилен».

30. Мы поклоняемся могущественной Гаокерене (Gaokerena), созданной Маздой; могучей Гаокеренй, сделанной Маздой.

31. Мы поклоняемся памяти Ахура Мазды, чтобы сохранить Святое Слово.

Мы поклоняемся разуму Ахура Мазды, чтобы изучать Святое Слово.

Мы поклоняемся языку Ахура Мазды, чтобы изрекать Святое Слово.

Мы поклоняемся горе, которая дает понимание, которая сохраняет понимание; [мы поклоняемся ей] днем и ночью, с хорошо принятыми возлияниями.

32. Мы поклоняемся этому творению [Ахуры], Спента-Армаити; и святым творениям этого существа и Аши [Вахиста] (Asha [Vahishta]), которые выше всех в святости.

«Здесь я беру как господин и хозяин (как аху и рату, то есть как временный вождь и духовный наставник) величайший из всех, Ахура Мазда; чтобы поразить дьявола Ангра Майнью, чтобы поразить Аешму (Aêsma) ранящего копья; поразить извергов Мезении (Māzainya), поразить всех Дэвов (Daêvas) и извергов Вареньи (Varenya); чтобы увеличить Ахура Мазду, яркого и славного; чтобы увеличить Амеша-Спента; чтобы увеличить звезду Тиштрия (Tistrya, Tishtrya) яркую и славную; увеличить верных людей; увеличить все святые создания Благотворного Духа.

Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

33. [Дайте] тому человеку (Кто принесет тебе жертву) яркость и славу, дай ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дай ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую обитель Святых.

Да придет по моему благословению!

Тысяча лекарств, десять тысяч лекарств! (три раза.)

Приди ко мне за помощью, о Мазда!

Мы поклоняемся стройной, высокой Силе и Веретрагне, созданной Маздой, и сокрушительному Восходу.

Мы поклоняемся Раме Хвастре (Rama Hvastra) и Вайу (Vayu), который действует высоко и обладает большей силой, чтобы уничтожить, чем все другие существа. Этой части тебя мы поклоняемся, о Ваю, которая принадлежит Спента Майнию (Spenta Mainyu). Мы поклоняемся свободному Небу, безграничному Времени и свободному Времени Долгого Периода.

Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!

Примечания

0.

«Хвала святости» — «Ашем Воху» одна из самых святых и наиболее часто читаемых молитв. Текст включается во все Яшты.

«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

«ashem vohû vahishtem astî ushtâ astî ushtâ ahmâi

hyat ashâi vahishtâi ashem».

Как вариант современный перевод. «Святость (Аша) — лучшее из всех благ: это тоже счастье. Счастлив человек, который свят совершенной святостью»


«Исповедание веры зороастрийца (Fravarânê)»:

Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;


«Воля Господа» — «Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным».

«ýathâ ahû vairyô athâ ratush ashâtcît hacâ vanghêush dazdâ mananghô

shyaothananãm anghêush mazdâi xshathremcâ ahurâi â ýim drigubyô dadat vâstârem!!»

Текст включается во все Яшты.

Как вариант современный перевод. «Воля Господа — это закон праведности. Дары Воху-мано за деяния, совершенные в этом мире для Мазды. Тот, кто помогает бедным, делает Ахуру царем».


«Хавани». Первый Гах, во время которого читается Яст.

«Саванги и Вишьи». Гении, которые сотрудничают с Хавани, его хамкарами; для каждого Гаха следует упомянуть имена его собственных хамкаров.


7.

«Заратуштра». Открыватель закона, который обычно разъясняется процессом вопросов Заратуштры и ответов Ахуры. Само откровение называется, «Святые вопросы» (spentô frasna).


«Дающий стадо» — «То есть я даю стада людей и скота».

«Сильный» — «То есть у меня есть сила для дел закона». Санскритский перевод: «Мощный, то есть у меня есть сила творить».

«Совершенная Святость» — Аша-Вахиста (Asha-Vahista), что также является именем второго Амеша-Спента (Amesha-Spenta). Комментарий гласит: «То есть мое собственное существо — это вся Святость».

«Понимание» — «Мое шестое имя — то, что я понимаю». Та же конструкция используется в отношении восьмого, десятого и девятнадцатого имен.


8.

«Тот, в ком нет вреда» — «Некоторые говорят: я храню зло от человека».

«Тот, кто ведет истинный отчет» — «То есть я делаю отчет о добрых делах и грехах».

«Мазда» — «Всезнающий».


Из этого отрывка следует, что человек не достоин, быть царем, если он не обладает двенадцатью добродетелями.


10.

«Кави» — слепые, «карапаны» — глухие, — это те, «кто не может ни видеть, ни слышать ничего от Бога». Эти термины были актуальны в теологическом языке для обозначения неверующих. Указ, изданный царем Йездгардом III, чтобы сделать зороастризм государственной религией в Армении, содержал следующие слова: «Вы должны знать, что любой человек, который не следует религии Мазды, глух, слеп и обманут дэвами Аримана».

Казуисты различают три вида еретиков Ашемаоги (Ashemaoghas): обманщик (frîftâr), своевольный (khôt dôshak) и обманутый (frîftak).

Первый и худший — это тот, кто сознательно вводит людей в заблуждение, делая запретным то, что законно, и законным то, что запрещено;

Второй — это тот, кто следует своей собственной воле и разуму, вместо того, чтобы обращаться за руководством к Дастуру (духовному наставнику);

Третий — тот, кто был введен в заблуждение другим.

(Бахман Яшт)

Порядок текста отличается в одной серии рукописей, в которой он начинается с §31; затем идет §29 со следующими дополнительными словами:

«Тысяча лекарств, десять тысяч лекарств! (три раза; §26) Мы поклоняемся Фраваши человека, чье имя Асмо-хванвант (Asmô-hvanvant); затем я буду поклоняться Фраваши других святых, которые были сильны верой». Асмо-хванвант был одним из первых последователей Заратуштры, и с его имени начинается перечисление Фраваши. Затем следует §30, а затем снова §31 с Ашем Воху: и затем дополнительный отрывок, «Мы поклоняемся…», повторяется дважды.


31.

«Мы поклоняемся горе, которая дает понимание, которая сохраняет понимание; [мы поклоняемся ей] днем и ночью, с хорошо принятыми возлияниями».

Эта гора (Ushi-darena, Хранитель понимания) называется в более поздней литературе гора Сдастар (Sdâstâr). Согласно Бундахис, гора в Сейстане. Высокие горы, будучи ближе к небесам, становятся местом небесных существ или сокровищ. Именно на вершине горы Ахура открыл закон; первый человек и царь, Гайомарт, правил на горе и назывался Гар-ша, «Царь горы». Когда семья Каян потерпела неудачу, арии отправились на гору Аль-Борз и нашли там Кая Кобада, ожидающего своей судьбы.


32.

«…извергов Мезении (Māzainya), поразить всех Дэвов (Daêvas) и извергов Вареньи (Varenya)».

Мезениию, Мазанию, связывают с Мазандераном (Мезен-деран), областью к северу от собственно Ирана, за горами (Дема-венд, Димо-вант), по южному берегу Каспийского моря (моря в котором обитают тюлени). Варения связывается с Варной (Гама), которую размещают в далекой прародине. Скорее всего, Мезения — область Удора и низовий реки Мезени, за горами Тимана, на южном берегу моря, в котом обитают тюлени (кстати, такие же, как на Каспии).

Ормазд Яшт

0.

(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, дадар хормезд и раеманьд и хварахеманьд маиняуа маиняо и бетум бе расат, еж хама гунах патит пашеманом, еж харавистин душмат дужюхт дужварешт мен па гетхи минит ваем гуфт ваем кард ваем жаст ваем бун бют естет еж а гунахиха манишни гаввешни кунишни тани рвани гетхи маиняуани охе аввахш пашема па се гаввешни па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем. ферастуяе хуматоибяасца хухтоибяасца хварштоибяасца матхввоибяасца вахедхввоибяасца варштвоибяасца, аибигаиряа даитхе виспа хуматаца хухтаца хварштаца, паитирицяа даитхе виспа душматаца дужюхтаца дужварштаца. фера ве рахи амеша спеньта яснемца вахмемца фера манангха фера вацангха фера шяаотхана фера ангхуяа фера танвасцит хвах'яа уштанем. стаоми ашем,

ашем воху… (3).

фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)

ахурахе мазда раевато хваренангухато хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца. ятха аху ваиряо, заота фра ме мрюте атха ратуш ашатцит хаца, фра ашава видхва мраотю.

1.

пересат заратхуштро ахурем маздам, ахура мазда маиняо спеништа датаре гаетханам астваитинам ашаум кат асти матхрахе спеньтахе амавастемем кат веретхравастемем кат хваренангухастемем кат яскерестемем

2.

кат варетхракхняотемем кат баешазяотемем кат тбаешо-таурваяастемем даеванам машяанамца, кат виспахе ангхеуш аствато мана асти вижакхмиштем кат виспахе ангхеуш аствато ангхвам асти вимарезиштем.

3.

аат мраот ахуро мазда, ахмакем нама спитама заратхуштра ят амешанам спеньтанам, тат асти матхрахе спеньтахе амавастемем тат веретхравастемем тат хваренангухастемем тат яскерестемем

4.

тат варетхракхняотемем тат баешазяотемем тат тбаешо-таурваяастемем даеванам машяанамца, тат виспахе ангхеуш аствато мана асти вижакхмиштем тат виспахе ангхеуш аствато ангхвам асти вимарезиштем.

5.

аат аохта заратхуштро, фроит ме тат нама фрамрюидхи ашаум ахура мазда ят те асти мазиштемца вахиштемца сраештемца яскерестемемца варетхракхняотемемца баешазяотемемца тбаешо-таурваяастемемца даеванам машяанамца,

6.

ятха азем таурваяени виспе даева машяасца ятха азем таурваяени виспе

ятаво паирикасца ят мам наециш таурваяат ноит даево наедха машяо ноит ятаво наедха паирика.

7.

аат мраот ахуро мазда, фрахштяа нама ахми ашаум заратхуштра битяо ватхввяо тхритяо ава-тануяо тюиряа аша вахишта пухдха виспа воху маздадхата ашацитхра хштво ят ахми хратуш хаптатхо хратума аштемо ят ахми цистиш наумо цистива,

8.

дасемо ят ахми спано аеваньдасо спанангуха двадасо ахуро тхридасо севишто цатхрудасо имат видваештво паньцадаса аванемна хшваш-даса хата-марениш хаптадаса виспа-хишас аштадаса баешазяа навадаса ят ахми дато висастемо ахми ят ахми мазда нама.

9.

язаеша мам заратхуштра паити асни паити хшафне ясо-беретабяо заотхрабяо, жасани-те авангхаеца рафнангхаеца азем ё ахуро мазда жасаити-те авангхаеца рафнангхаеца ё вангхуш сраошо ашяо жасаньти-те авангхаеца рафнангхаеца я апо ясца урвара ясца ашаунам фравашаяо!

10.

йези ваши заратхуштра ава тбаеша таурваяо даеванам машяанамца ятхввам паириканамца сатхрам каояам карафнамца маиряанамца бизаньгранам ашемаокханамца бизаньгранам вехрканамца цатхвваре-заньгранам

11.

хаенаяасца перетхваиникаяа перетху-драфшаяа ередхвво-драфшаяа узегерепто-драфшаяа хрюрем драфшем бареньтаяа атха има намениш дреньжаяо фрамрава виспаиш аяанца хшафнасца,

12.

паяушца ахми датаца тхратаца ахми жнатаца маиняушца ахми спеньтотемо баешазяа нама ахми баешазяотема нама ахми атхрава нама ахми атхраватема нама ахми ахура нама ахми мазда нама ахми ашава нама ахми ашавастема нама ахми хваренангха нама ахми хваренангухастема нама ахми поуру-даршта нама ахми поуру-дарштема нама ахми дюраедаршта нама ахми дюраедарштема нама ахми.

13.

спашта нама ахми вита нама ахми дата нама ахми пата нама ахми тхрата нама ахми жната нама ахми жноишта нама ахми фшюма нама ахми фшюше-матхра нама ахми исе-хшатхра нама ахми исе-хшатхряотемо нама ахми намо-хшатхро нама ахми намо-хшатхряотемо нама ахми.

14.

адхавиш нама ахми видхавиш нама ахми паити-паяуш нама ахми тбаешо-таурва нама ахми хатхраване нама ахми виспаване нама ахми виспаташе нама ахми виспа-хватхра нама ахми поуру-хватхра нама ахми хватхрава нама ахми.

15.

верези-саока нама ахми верези-сава нама ахми севи нама ахми сюра нама ахми севишта нама ахми аша нама ахми береза нама ахми хшатхряа нама ахми хшатхряотема нама ахми худануш нама ахми худануштемо нама ахми дюрае-сюка нама ахми, тасца има намениш.

16.

ясца-ме аетахми ангхво ят астваиньти спитама заратхуштра има намениш дреньжаяо фрамрава паити ва асни паити ва хшафне

17.

фрамрава ус-ва хишто ни-ва паидхяамно ни-ва паидхяамно ус-ва хишто аиввяангханем ва аиввяангхаяамно аиввяангханем ва бюжаяамно фра-ва шюса хаца гатаот фра-ва шюса хаца заньтаот фра-ва шюса хаца даингхаот ава-жаса дах'яюм-а

18.

ноит дим нара аингхе аяан ноит аингха хшапо аешмо-дрютахе друхшманангхо авасяат ноит акаво ноит цакаво ноит ишаво ноит карета ноит вазра ноит висеньте асано авасяат.

19.

висастаца има намениш парштасца паириварасца висеньте паири маиняаояат дружат вареняаяаатца дрваитхяат зизи-йюшатца каяадхат виспо-махркаатца паири дрватат ят анграт маиняаот манаяен ахе ятха хазангрем нарам ояум нарем аиввяахшаяоит!

20.

ке веретхрем жа тхвва пои сеньгха ёи хеньти цитхра мои дам ахумбиш ратюм цижди ат хои воху сераошо жаньтю манангха мазда ахмаи яхмаи ваши кахмаицит!

21.

немем каваем хварено немо аиряене ваежахи немо саоке маздадхаите немо апе даитяаяа немо аредуяа апо анахитаяа немем виспаяа ашаоно стоиш.

ятха аху ваиряо… (10).

ашем воху… (10).

22.

ахунем ваирим язамаиде, ашем вахиштем сраештем амешем спеньтем язамаиде, амемца тхремемца аожасца веретхремца хваренасца завареца язамаиде, ахурем маздам раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде, йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.

(Читай молча:)

(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)

(Читай вслух:)

23.

ятха аху ваиряо… (2).

яснемца вахмемца аожасца завареца афринами ахурахе мазда раевато хваренангухато.

ашем воху…!

24.

нипаяоиш машим урватхем яваетаите заратхуштра аурватхат паро душмаиняаот, ма-тем урватхем фраяаваяоиш снатхаи ма дужберетее зяанам апаяатее ма ясоиш аом нарем даитим ё-на мазиштем яснем язаите касиштем ясняат фраяатат вахмяа амеше спеньте.

25.

идха асти воху мано мана дами заратхуштра идха ашем ят вахиштем мана дами заратхуштра идха хшатхрем ваирим мана дами заратхуштра идха спеньта армаитиш мана дами заратхуштра идха хаурвата амеретата ёи сто миждем ашаонам паро-асти жасеньтам мана дами заратхуштра.

26.

ваетхаца татца каетхица аи ашаум заратхуштра мана хратхвваца цистица, яиш а ангхуш поуруяо бават ятхаца ангхат апемем ангхуш.

27.

хазангрем баешазанам баеваре баешазанам (3),

спеньтахеца арматоиш, армаитица спеньтаяа аешам тбаешо сциньдаяадхввем паири уши вараяадхввем хам гава нидарезаяадхввем хам занва зембаяадхввем аипи дерезванем дерезаяадхввем!

28.

кат ашава мазда ванат дрваньтем, ашава ванат дружим ашава ванат дрваньтем. уши ахурахе мазда язамаиде даретхраи матхрахе спеньтахе, хратюм ахурахе мазда язамаиде маретхраи матхрахе спеньтахе, хизвам ахурахе мазда язамаиде фравакаи матхрахе спеньтахе, аом гаирим язамаиде йим уши-дам уши-даренем паити асни паити хшафне ясо-беретабяо заотхрабяо.

29.

аат аохта заратхуштро, упа тхвва азем маире ану-дадхаяат спеньтаяа арматоиш доитхрабяа авастряата маиряо.

30.

хазангрем баешазанам баеваре баешазанам, ахе нарш ашаоно фравашим язамаиде ё асмо-хванва нама, адхат аняаешам ашаонам фрахшти язаи фраварета, гаокеренахе сюрахе маздадхатахе гаокеренем сюрем маздадхатем язамаиде.

31.

уши ахурахе мазда язамаиде даретхраи матхрахе спеньтахе, хратюм ахурахе мазда язамаиде маретхраи матхрахе спеньтахе, хизвам ахурахе мазда язамаиде фравакаи матхрахе спеньтахе, аом гаирим язамаиде йим уши-дам уши-даренем паити асни паити хшафне ясо-беретабяо заотхрабяо.

ашем воху…

(ахе нарш… ясо-беретабяо заотхрабяо (3).)

ашем воху…

32.

дамим язамаиде ям армаитим спеньтам йехе датхре ашахеца ашаонамца аша-паоиряанам даманам,

аетат дим виспанам мазиштем…

даманам ашаонам.

33.

ашем воху…

ахмаи раешца…

хазангрем…

жаса-ме…

(керба мажд…) атха жамяат ятха афринами.

ашем воху…!!

2

Хаптан Яшт. Haptan Yasht

Яст семи Амшаспанд читается в первые семь дней недели, то есть в дни, посвященные Амеша-Спентас. Это не что иное, как выдержка из Сирозах, состоящая из первых семи формул в их двух формах: §§1—5 в Сирозах I, 1—7; §§6—10 в Сирозах II, 1—7. Затем идут четыре раздела, которые являются первоначальной частью Яста.


0.

Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).

Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.

Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела;

Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.

Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).

Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

Я признаю себя поклонником Мазды, последователемЗаратуштры, тем, кто ненавидит Даев и подчиняется законам Ахуры; Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости; Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости; Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет; Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.


1

1. Ахура Мазде, светлому и славному, и Амеше-Спентасу (Amesha-Spentas);

Воху-Мано (Vohu-Mano); Миру, чье дыхание дружелюбно и кто более могуществен, чтобы уничтожить, чем все другие существа; небесной Мудрости, созданной Маздой, и Мудрости, приобретенной через ухо, созданной Маздой;

2. К Аша-Вахиста (Asha-Vahishta), прекраснейшему; к столь желанному Айряману (Airyaman); к инструменту, созданному Маздой; и к доброму Саоке (Saoka) с глазами любви, созданному Маздой и святому;

К Кшатра-Вайрье (Khshathra-Vairya); к металлам; к торговле и милосердию.

3. Доброй Спента-Армаити (Spenta-Armaiti) и доброй Рате (Rata), с глазами любви, сделанными Маздой и святыми;

Хаурвату (Haurvatat), владыке; к благоденствию времен года и лет, владыкам святости;

И к Амератату (Ameretât), владыке; к тучности и стадам; к изобилию зерна; и к могущественной Гаокерене (Gaokerena), созданной Маздой.

4. (В Гах-Хаване Gâh Hâvan): Митре, владыке широких пастбищ и Раме Хвастре (Rama Hvastra).

(В Гах-Рапитвине Gâh Rapithwin): Аша-Вахисте (Asha-Vahishta) и Атару (Atar), сыну Ахура Мазды.

(В Гах-Узерине Gâh Uzîren): К Апам-Напаму (Apãm Napât), высокому господу, и к воде, созданной Маздой.

5. (В Гах-Айвисрутреме Gâh Aiwisruthrem): Фраваши (Fravashis) правоверных и женщинам, которые производят стада самцов; процветанию времен года; хорошо сложенной и высокой Силе; Веретрагне (Verethraghna), созданной Ахурой, и сокрушительному Восходу.

(В Гах-Усахине Gâh Usahin): Святому, набожному, поражающему демонов Сраоше (Sraosha), который заставляет мир расти; Рашну-Разиште (Rashnu-Razishta) и Арштату (Arshtat), которые заставляют мир расти, что увеличивает мир;

Будь умилостивлением с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением!

Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.


2

6. Мы приносим жертву Ахура Мазде, светлому и славному; мы приносим жертву Амеша-Спентасу, вседержителю, всеблагому.

Мы приносим жертву Воху-Мано, Амеша-Спента; мы приносим жертву Миру, чье дыхание дружелюбно и кто сильнее всех разрушает существа; мы приносим жертву небесной Мудрости, созданной Маздой; мы приносим жертву мудрости, приобретенной через ухо, сделанное Маздой.

7. Мы приносим жертву Аша-Вахиста, прекраснейшему, Амеша-Спента; мы приносим жертву столь желанному Айриаману; мы приносим жертву инструменту, созданному Маздой; мы приносим жертву доброму Саоке с глазами любви, созданному Маздой и святому.

Мы приносим жертвы Кхшатра-Вайрье; мы приносим жертвы металлам; мы приносим жертвы торговле и Милосердию.

8. Мы приносим жертву доброй Спента-Армаити (Spenta-Armaiti); мы приносим жертву доброй Рате (Rāta), с глазами любви, сделанным Маздой и святыми.

Мы приносим жертву Хаурвату (Haurvatat), Амеша-Спента; мы приносим жертву процветанию времен года; мы приносим жертву годам, святым и владыкам святости.

Мы приносим жертву Амеретат (Ameretat), Амеша-Спента; мы приносим жертву тучности и стадам; мы приносим жертву изобилию зерна; мы приносим жертву могущественной Гаокерене, созданной Маздой.

9. (В Гах-Хаване Gah Hawan): Мы приносим жертву Митре, владыке широких пастбищ; мы приносим жертву Раме Хвастре.

(В Гах-Рапитвине Gah Rapithwin): Мы приносим жертву Аша-Вахиста и Атару, сыну Ахура Мазды.

(В Гах-Узерин Gah Uzerin): Мы приносим жертву Апаму Напату, быстроконному, высокому и сияющему владыке, владыке женщин; мы приносим жертву святым водам, созданным Маздой.

10. (В Гах-Айвисрутреме Gâh Aiwisruthrem): Мы приносим жертвы добрым, могущественным, благотворным Фраваши верных; мы приносим жертвы женщинам, которые приносят стада мужчин; мы приносим жертвы процветанию времен года; мы приносим жертвы хорошо сложенной, высокой Силе; мы приносим жертвы Веретрагне, сделанной Маздой; мы приносим жертву сокрушительному Восходу.

(В Гах-Ушахине Gâh Usahin): Мы приносим жертву святому, высокому, поражающему демонов Сраоше, который заставляет мир расти, святому и владыке святости; мы приносим жертву Рашну-Разишта; мы приносим жертву Арстату (Arshtat), который заставляет мир расти, что заставляет мир увеличиваться.


3

11. Да будут сокрушены Яту (Yatus), о Заратуштра (пусть Заратуштра сокрушит Яту)! как Даевы (Daêvas), так и люди.

Кто он в чьем доме, о Спитама Заратуштра! каждый Друж (Drug, Druj) уничтожается, каждый Друж погибает, когда он произносит эти слова:

12. … (текст испорчен?)

13. Именно он берет семь Амеша-Спентас, вседержитель, всеблагой, как щит против своих врагов.

Мы поклоняемся Закону почитателей Мазды; мы поклоняемся водам, приходящим в форме лошади, сделанной Маздой (Mazda).

14—15. Он отрекся от прегрешений и пороков, О Заратуштра! он отрекся от всех грехов и пороков, О Заратуштра! Когда он сбрасывает разрушителя Воху-Мано и его слова, с стократной стократной, с многократно многократной проповедью и поражением, и он забирает Закон Мазды, который был унесен как узник, от рук [нечестивых], которые уничтожены его силой.

Ашем Вохью: Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

16. Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Я благословляю жертву и молитву, силу и энергию

Ахура Мазда, светлый и славный, и Амеша-Спентас;

О Воху-Мано; о Мире, чье дыхание дружелюбно…

О Аша-Вахиста, прекраснейшей; о столь желанном Айриамане…

О Кшатра-Вайрье, о металлах…

О доброй Спента-Армаити и о доброй Рате…

О Хаурватате, владыке…

О Амеретате, владыке…

(В Гах-Хаване Gah Hawan): О Митре…

(В Гах-Рапитвине Gâh Rapithwin): Об Аша-Вахиште…

(В Гах-Узерине Gâh Uzîren): О верховном владыке Апаме Напате…

(В Гах-Айвисрутрем Gâh Aiwisruthrem): О Фраваши верующих…

(В Гах-Ушахине Gâh Usahin): О святом, благочестивом, поражающем демонов Сраоше, который заставляет мир расти; о Рашну-Разиста и Арстате, который заставляет мир расти, что заставляет мир увеличиваться.

Ашем Вохью: Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

Дайте этому человеку (кто принесет жертву Амеша-Спентас) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую, долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую обитель Святых.

Примечания

11.

«Яту (Yatus), как Даевы (Daêvas), так и люди».

Яту — это либо демоны, либо люди. Человек-Яту — это колдун, волшебник. Яту постоянно упоминаются как помошники Дэвов. Их союзниками являются Други и Пайрики.

Яту можно сопоставить с Якши и Якти.

Якши (yaksa) — воинственные существа полубожественной природы, стражи сокровищ бога Куберы. В индийской мифологии якши выступают чаще как добрые духи, но иногда они причисляются к существам демоническим. Якшини — женщина Якши, не чурались связей с обычными мужчинами.

Якти, небесные странники, оставшиеся на Земле, и по Бируни, правившими в Вавилоне до халдеев и потопа.


Абу Рейхан Бируни. «Книга вразумления начаткам науки о звездах. Глава 5.

Сиф до рождения Еноса (230—435 годы от сотворения мира). В его время Якти подстрекали сынов Адама вернуться в рай, но те стали отшельниками и уединились для богослужения.

Каинан до рождения Meлелеида (625—795 год от сотворения мира). Обучил письму, исчислению месяцев и годов, изучив образ действий Якти.

Мелелеил до рождения Яреда (795—957 год от сотворения мира). В его время Якти проявили строптивость и отчаялись вернуться в рай. Они спустились к людям, стали предаваться наслаждениям и вступили в связь с дочерьми Каина. Раскол единой речи и разъединение людей в группы, что привело к появлению господства и царской власти.

Яред до объединения сыновей Якти, восставших против власти самиярисов в Вавилоне (957—1000 год от сотворения мира).

Сыны Якти — великаны, опоганившие Землю своими войнами и распрями.

И до того, как сыны Сифа отвратились от Якти и отказались от назначения царей из их среды (1000—1064 год от сотворения мира). Когда сыны Сифа увидели, что Якти отклонились от достойного пути, они передали царскую власть халдеям, дабы те боролись с ними.

Упорядочение дела с халдейскими царями, которые поселились в землях Вавилона до потопа. Илор (98), Алфор (29), Алмелон (128), Аманон (118), Магалар (177), Даон (98), Одурих (177), Аманписин (98), Амтарит (78), Ксисутр (177). (1162—2242 год от сотворения мира).

Потоп — на шестисотом году Ноя-десятого праотца. (2242 год от сотворения мира). Праотцы после него до времени царей. (186 лет от сотворения мира)

Комментаторы: «Годы царствования царей у Бируни в 12 раз больше годов, указанных Бероссом, то есть месяцы приняты за годы».

Хафт Амахраспанд Яшт

0.

(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, хафт амешаспеньд бе расат, еж хама гунах…

па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем. стаоми ашем,

ашем воху… (3).

фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)


1.

ахурахе мазда раевато хваренангухато амешанам спеньтанам, вангхаве манангхе ахштоиш хам-ваиньтяа таредхато аняаиш даман аснахе хратхвво маздадхатахе гаошо-срютахе хратхвво маздадхатахе.

2.

ашахе вахиштахе сраештахе аиряамано ишяехе сюрахе маздадхатахе саокаяа вангхуяа воуру-доитхраяа маздадхатаяа ашаоняа, хшатхрахе ваиряехе аяохшустахе мареждикаи тхраяо-дрикхаове.

3.

спеньтаяа вангхуяа арматоиш ратаяа вангхуяа воуру-доитхраяа маздадхатаяа ашаоняа, хаурватато ратхвво яиряаяа хушитоиш саредхаеибяо ашахе ратубяо, амеретатато ратхвво фшаонибяа ватхввабяа аспанибяа яонибяа гаокеренахе сюрахе маздадхатахе.

4.

(Во время чтения Хаван Гах:)

митхрахе воуру-гаояаотоиш раманасца хвастрахе,

(Во время чтения Рапитвин Гах:)

ашахе вахиштахе атхрасца ахурахе мазда,

(Во время чтения Узерин Гах:)

березато ахурахе нафедхро апам апасца маздадхатаяа.

5.

(Во время чтения Айвисрутрем Гах:)

ашаунам фравашинам кхенанамца виро-ватхвванам яиряаяасца хушитоиш амахеца хуташтахе хураодхахе веретхракхнахеца ахурадхатахе ванаиньтяасца упаратато,

(Во время чтения Ушахин Гах:)

сраошахе ашяехе ашивато веретхражано фрадат-гаетхахе рашнаош разиштахе арштатасца фрадат-гаетхаяа варедат-гаетхаяа

(Продолжить с:)

хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!

6.

ахурем маздам раеваньтем хваренангуханьтем язамаиде амеша спеньта хухшатхра худхангхо язамаиде, воху мано амешем спеньтем язамаиде, ахштим хам-ваиньтим язамаиде таредхатем аняаиш даман, аснем хратюм маздадхатем язамаиде, гаошо-срютем хратюм маздадхатем язамаиде.

7.

ашем вахиштем сраештем амешем спеньтем язамаиде, аиряаманем ишим язамаиде, сюрем маздадхатем язамаиде, саокам вангухим воуру-доитхрам маздадхатам ашаоним язамаиде, хшатхрем ваирим амешем спеньтем язамаиде, аяохшустем язамаиде, мареждикем тхраяо-дрикхум язамаиде.

8.

спеньтам вангухим армаитим язамаиде, ратам вангухим воуру-доитхрам маздадхатам ашаоним язамаиде, хаурвататем амешем спеньтем язамаиде, яиряам хушитим язамаиде, саредха ашавана ашахе ратаво язамаиде, амеретататем амешем спеньтем язамаиде, фшаоним ватхввам язамаиде, аспанаца йевино язамаиде, гаокеренем сюрем маздадхатем язамаиде.

9.

(Во время чтения Хаван Гах:)

митхрем воуру-гаояаоитим язамаиде, рама хвастрем язамаиде,

(Во время чтения Рапитвин Гах:)

ашем вахиштем атремца ахурахе мазда путхрем язамаиде,

(Во время чтения Узерин Гах:)

березаньтем ахурем хшатхрим хшаетем апам напатем аурват-аспем язамаиде, апемца маздадхатам ашаоним язамаиде.

10.

(Во время чтения Айвисрутрем Гах:)

ашаунам вангухиш сюра спеньта фравашаяо язамаиде, кхенасца виро-ватхвва язамаиде, яиряамца хушитим язамаиде, амемца хуташтем хураодхем язамаиде, веретхракхнемца ахурадхатем язамаиде, ванаиньтимца упарататем язамаиде,

(Во время чтения Ушахин Гах:)

сраошем ашим хураодхем веретхражанем фрадат-гаетхем ашаванем ашахе ратюм язамаиде, рашнюм разиштем язамаиде, арштатемца фрадат-гаетхам варедат-гаетхам язамаиде!

(Продолжить с:)

11.

яту-зи заратхуштра ванат даево машяо ко нманахе бадха спитама заратхуштра виспа друхш жанаити виспа друхш нашаити ятха хо но аетаешам вацам.

12.

аои-те аои танво дадхаити аои-те аои атхаурунем жанаити атхаурунем ятха ратхаештарем виспа-но асруштее нашатанам аожангха ё хим дасте даренем ёи хапта амеша спеньта хухшатхра худхангхо хамаретханамцит, даенам маздаяасним аспо-кехрпам апем маздадхатам ашаоним язамаиде.

13.

атаре-витаре-маибяа витаре-маибяа вимраот заратхуштра атаре-витаре-маибяасцит витаре-маибяасцит вимраот заратхуштра ят вангхеуш манангхо ят аитхяежангхем вацам фраспавареш фраца фрамеретхвваца фражатхвваца.

14.

сатавата сате-вита утавата уте-вита ута ута апа-баренута ятха бастем фравашнам даенам маздаяасним нашатанам аожангха.

ашем воху…

(яту-зи… нашатанам аожангха.

ашем воху… (7)!)

(Читай молча:)

15.

(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)

(Читай вслух:)

16.

ятха аху ваиряо… (2).

яснемца вахмемца аожасца завареца афринами ахурахе мазда раевато хваренангухато…

варедат-гаетхаяа.

ашем воху…

ахмаи раешца…

хазангрем…

(керба мажд)…

ашем воху…!!

3

Ардибехист Яст. Ардвахишт Яшт (Гимн Всевышнему Аше). Ardibehist Yast

«Ard-î-behist» — парсская форма «Asha vahista». Этот Яст по большей части посвящен восхвалению молитвы Айрьямана, которая описывается как избавляющая от всех болезней и язв, принесенных в мир Ангра-Майнью; когда автор переходит от прославления Айрьямана к прославлению Аша-Вахисты, которое вложено в уста самого Ангра-Майнью, он заставляет его точно так же говорить об Аша-Вахисте, и приписать ей точно такие же полномочия, какие он сам присвоил в отношении Айрьямана. Это происходит из-за того факта, что во второй формуле Сироза призывают Айрьямана вместе с Аша-Вахистой.

Силы, приписываемые Аша-Вахисте, берут свое начало в двойственной природе этого Амеша-Спента, который по своему абстрактному характеру является олицетворением высшего элемента в Божественном Порядке и Святости, а по своему конкретному характеру — Гений, который правит самым могущественным из физических элементов, Огнем, является одним из самых могущественных и страшных противников Ангра-Майнью. С другой стороны, Айрияман — это гений, к которому Ахура Мазда обратился, чтобы исцелить девять, девяносто и девятьсот девять тысяч болезней, созданных Ангра-Майнью.

Этот Яшт читается каждый день в Гахс-Хаване (Gâhs Hâvan), Рапитвине (Rapithwin) и Айвисрутреме (Aiwisrûthrem).


0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).

Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.

Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.

Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).

Я читаю «Хвалу святости»:

«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитва, умилостивление и прославление [Хавани], святой и владыка святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Саванги и Вишьи (Savanghi, Visya)], святые и владыки святости;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления Господам периодов дня, дней, месяцев, времен года и лет;

Ахура Мазде, светлому и славному, будь умилостивлен, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

К Аша-Вахиста (Asha-Vahishta), прекраснейшему; к желанному Айрияману (Airyaman), созданному Маздой, и к доброму Саоке (Saoka) с глазами любви, созданному Маздой и святому;

Будьте умилостивлены, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрио (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

«Мы приносим жертву Аша-Вахиста, прекраснейшему, Амеша-Спента;

Мы приносим жертву столь желанному Айрияману;

Мы приносим жертву инструменту, созданному Маздой;

Мы приносим жертву доброму Саоке с глазами любви, созданному Маздой и святому»).


1

1. Ахура Мазда обратился Спитаме Заратустре (Spitama Zarathustra), говоря: «Чтобы ты мог увеличить Аша-Вахиста, о Спитама Заратустра! с гимнами хвалы, с исполнением службы, с призывами, святыми словами, жертвой, благословениями и поклонением — однажды пребывать в сияющем светящемся пространстве, в прекрасных обителях — для жертвоприношения и призыва нас, Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)…

2. Заратустра сказал: «Скажи мне правильные слова, каковы бы они ни были, о Ахура Мазда! чтобы я мог увеличить Аша-Вахишту хвалебными гимнами,

исполнением служения, призывами, святыми словами, жертвой, благословениями и поклонением, — однажды, чтобы пребывать в сияющем светящемся пространстве, в прекрасных обителях, — для жертвы и призыва вас, Амеша-Спентас.

3. «…Я провозглашаю Аша-Вахишту: если я провозглашаю Аша-Вахишту, тогда легок путь к обители других Амеша-Спента (Гаротман), которую хранит Ахура Мазда Добрыми Мыслями, которую Ахура Мазда хранит Добрыми Словами, которую Ахура Мазда хранит Добрыми Словами, которую Ахура Мазда хранит Добрыми делами;

4. (Легок путь к Гаро-нмане Ахура Мазды): Гаро-нмана (Garô-nmâna) предназначена для святых душ, и никто из нечестивых не может войти в Гаро-нману и на его светлые, широкие, святые пути; (никто из них не может пойти) к Ахура Мазде.


2

5. Молитва Айриамана (Airyama-ishyô) сокрушает силу всех существ Ангра Майнью, Яту (Yâtus) и Пайрика (Pairikas). Это величайшее из заклинаний, лучшее из заклинаний, самое лучшее из всех заклинаний; самое прекрасное из заклинаний, самое прекрасное из всех заклинаний; самое страшное среди заклинаний, самое страшное из всех заклинаний; твердое среди заклинаний, самое твердое из всех заклинаний; победоносное среди заклинаний, самое победоносное из всех заклинаний; исцеляющее среди заклинаний, самое лучшее исцеляющие из всех заклинаний, самое из всех заклинаний.

6. «Можно исцелять Святостью, можно исцелять Законом, можно исцелять ножом, можно исцелять травами, можно исцелять Святым Словом: среди всех лекарств это целительное, которое исцеляет Святым Словом; это то, что лучше всего поможет изгоняйть болезни из тела верующих: ибо это лучшее из всех средств исцеления.

7. «Болезнь убежала [до нее], Смерть убежала; Даэва (Daêva) убежала, Противодействие Даэвы бежало прочь; нечестивый Ашемаога (Ashemaogha) бежал прочь, угнетатель людей бежал прочь.

8. «Выводок Змеи убежал; выводок Волка убежал; выводок двуногих убежал. Гордость убежала; Презрение убежало; Горячая лихорадка убежала; Клевета убежала; Раздор убежал; Злой Глаз убежал.

9. «Самые лживые слова лжи убежали прочь; Гахи (Gahi), пристрастившись к Яту (Yâtu), убежал; Гахи, который делает одну сосну, убежал; ветер, который дует с Севера бежал прочь; ветер, дующий с Севера, исчез.

10. «Он — тот, кто поражает меня, этот выводок Змеи, и кто может поразить этих Даев тысячами тысяч, десятью тысячами десяти тысяч; он поражает болезнь, он поражает смерть, он поражает Даев, он поражает противодействие Даевы, он поражает нечестивого Ашемаогу он поражает угнетателя людей.

11. «Он поражает отродье Змеи; он поражает выводок Волка; он поражает выводок Двуногих. Он поражает Гордость; он поражает Презрение; он поражает Горячую лихорадку; он поражает Клевету; он поражает Раздор; он поражает Сглаз.

12. «Он поражает самые лживые слова лжи; он поражает Гахи (Gahi, Jahi) пристрастившегося к Яту; он поражает Гахи, который заставляет одного сосать. Он поражает ветер, который дует с Севера; ветер, который дует с Севера, исчез.

13. «Он — тот, кто поражает меня, этот выводок Двуногих, и кто может поразить этих Даэвов, тысячами тысяч, десятью тысячами десяти тысяч. Ангра Майнью, который есть вся смерть, наихудший из всех Даэв, бросился перед ним:

14. Он воскликнул, сделал Ангра Майнью: «Горе мне! Вот бог Аша-Вахиста,

который поразит самую болезненную из всех болезней, который поражает самую болезненную из всех болезней;

Он поразит нечестивого Ашемаогу, он поразит нечестивого Ашемаогу;

Он, он поразит самый жестокий из угнетателей людей.

Он поразит самую смертоносную из всех смертей, он поражает самую смертоносную из всех смертей;

Он поразит самого жестокого из всех демонов, он поражает самого жестокого из всех демонов;

Он поразит самое противодействующее из всех противодействий, он поражает противодействующее из всех противодействий;

Он поразит нечестивого Ашемаогу, он поражает нечестивого Ашемаогу;

Он поразит самого деспотичного из угнетателей людей, он поражает самого жестокого из угнетателей людей.

15. Он поразит самого змеиного из выводка Змеи, он поражает т самого змеиного из выводка Змеи;

Он поразит самого волчьего из выводка Волка, он поражает самого волчьего из выводка Волка;

Он поразит худшего из двуногого выводка, он поражает худшего из двуногого выводка;

Он поразит Гордыню, он поражает Гордыню;

Он поразит Презрение, он поражает Презрение;

Он поразит самую горячую из горячих лихорадок, он поражает самую горячую из горячих лихорадок;

Он поразит самую клеветническую клевету, он поражает самую клеветническую клевету;

Он поразит самыйе неблагозвучные разногласия, он поражает самый неблагозвучные разногласия;

Он поразит худшее из Сглаза, он поражает худшее из Сглаза.

16. Он поразит самые лживые слова лжи, он поражает самые лживые слова лжи;

Он поразит Гахи, пристрастившегося к Яту, он поражает Гахи, пристрастившегося к Яту;

Он поразит Гахи, который делает одну сосну, он поражает Гахи, который делает одну сосну;

Он поразит ветер, который дует с Севера, он поражает ветер, который дует с Севера.

17. Друг (Drug, Druj) исчезнет, Друж погибнет; Друж устремится, Дружи исчезнет. Ты уходишь в северные края, чтобы никогда больше не отдавать смерти живой мир святого духа.

18. Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, к Аша-Вахиште, прекраснейшей, Амеша-Спента. Аша-Вахишта, прекраснейшей, Амеша-Спента, мы предлагаем возлияния, Хаому и мясо, баресму, мудрость языка (правильные формулы), священные заклинания, речи, дела, возлияния и правильно сказанные слова.

Йенхе хатам (Yênhê hâtãm): Все те существа, благо которых знает Ахура

Мазда для жертвоприношения [совершенного] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.

19. Йатха ахью вайро: Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Я благословляю жертву и молитву, а также силу и мощь Аша-Вахишта, прекраснейшей; желанного Айриамана, созданного Маздой; и доброго Саоки с глазами любви, созданного Маздой и святым.

Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

«[Дайте] тому человеку (который принесет жертву Аша-Вахиста) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблагую, счастливую обитель Святых.

Примечания

1. «Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)». Несколько рукописей добавляют сюда полное обращение к великой Сирзе.


3. «Ахура Мазда хранит Добрыми делами». Потерян абзац: «Ахура Мазда ответил: провозглашай ты Аша-Вахиста; если ты провозглашаешь Аша-Вахиста… — Тогда Заратуштра ответил: я провозглашаю Аша-Вахиста…».


8. «Выводок Змеи убежал; выводок Волка убежал; выводок двуногих убежал». Ариманианские существа, принадлежащие человечеству, майрии и Ашемаоги (еретики).


9. «Гахи (Gahi), пристрастившись к Яту (Yâtu), убежал; Гахи, который делает одну сосну), убежал; ветер, который дует с Севера бежал».

Гахи (Kahvaredhaini, Kahvaredha), нарушитель Славы (Хварно).

Ветер, который дует с Севера, вариант «Из страны ада».


17. Друг (Drug, Druj) исчезнет, Друж погибнет… Ты уходишь в северные края, чтобы никогда больше не отдавать смерти живой мир Святого духа».

Один набор рукописей вставляет: «Он поразит ветер, который дует на Север, он поразит ветер, который дует на Север; ветер, который дует на Север [погибнет]».

Вероятно вариант признания Севера, плохой страной, более поздний. Северный ветер и на Севере не самое лучшее, в Иране ветер с Севера приносит влагу, смысла бороться с этим для земледельцев нет. Ветер дующий на Север, в Иране, приносит жар и сухость пустыни, на Севере тепло и урожай.

Ардвахишт Яшт

0.

(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, ардабахишт амешаспеньд бе расат, еж хама гунах…

па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем. стаоми ашем,

ашем воху… (3).

фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)

ашахе вахиштахе сраештахе аиряамано ишяехе сюрахе маздадхатахе саокаяа вангхуяа воуру-доитхраяа маздадхатаяа ашаоняа хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!


1.

мраот ахуро мазда спитамаи заратхуштраи, аат ят аша вахишта фрадаитхиша спитама заратхуштра стаотареца заотареца збатареца матхранаца яштареца афритареца аибижаретареца вангхана хшаета раоца хванваитишца верезо ахмакем яснаица вахмаица ят амешанам спеньтанам.

2.

аат аохта заратхуштро, мрюидхи ба вацо арш-вацо ахура мазда, ятха те ангхен ят аша вахишта фрадахиш спитама заратхуштра стаотареца заотареца збатареца матхранаца яштареца афритареца аибижаретареца вангхана хшаета раоца хванваитишца верезо йюшмакем яснаица вахмаица ят амешанам спеньтанам.

3.

адим фрамраоми ашем вахиштем, йези фрамраоми ашем вахиштем аат аняаешам ят амешанам спеньтанам хваяаонем йим паити мазда хуматаиш йим паити мазда хухтаиш йим паити мазда хварштаиш, гаро-нмане ахурахе хваяаонем.

4.

гаро нманем нереяо асти ашаваояо наециш дрватам аяене паитиш гаро нманем равоху ашаяаонем цитхрем ахурем маздам.

5.

жанаити виспаешам ангро маиняуш ахмаи ятхввам паириканамца аиряаманем матхранам мазиштем матхранам вахиштем матхранам сраештем матхранам сраештотемем матхранам укхрем матхранам укхротемем матхранам дерезрем матхранам дерезротемем матхранам варетхракхни матхранам варетхракхняотемем матхранам баешазем матхранам баешазяотемем.

6.

матхранам ашо-баешазо дато-баешазо карето-баешазо урваро-баешазо матхро-баешазо баешазанам баешазяотемо ят матхрем спеньтем баешазяо, ё нарш ашаоно хаца урутхвван баешазяат, аешо-зи асти баешазанам баешазяотемо.

7.

яска апа-дварата махрка апа-дварата даева апа-дварата паитяара апа-дварата, ашемаокхо анашава апа-дварата машяо саста апа-дварата,

8.

ажицитхра апа-дварата вехрко-цитхра апа-дварата бизеньгро-цитхра апа-дварата, таро-мата апа-дварата паири-мата апа-дварата тафну апа-дварата спазга апа-дварата анахшта апа-дварата дуждоитхра апа-дварата,

9.

драокхо вахш драожишта апа-дварата, жахи ятумаити апа-дварата жахи кахваредхаине апа-дварата, вато паоурво-апахтара апа-дварата вато паоурво-апахтара апа-насяата ясца-ме аетаешам ят ажицитхранам.

10.

ё жанат аешам даеванам хазанграи хазангро паири баевараи баевано паити яска жаиньти махрка жаиньти даева жаиньти паитяара жаиньти ашемаокхо анашава жаиньти машяо саста жаиньти,

11.

ажицитхра жаиньти вехрко-цитхра жаиньти бизеньгро-цитхра жаиньти таро-мата жаиньти паири-мата жаиньти тафну жаиньти спазга жаиньти анахшта жаиньти дуждоитхра жаиньти,

12.

драокхо вахш драожишта жаиньти жахи ятумаити жаиньти жахи кахваредхаине жаиньти вато паоурво-апахтара жаиньти вато паоурво-апахтара апа-насяата ясца-ме аетаешам ят бизеньгро-цитхранам.

13.

ё жанат аешам даеванам хазанграи хазангро паири баевараи баевано паири паоурва-наемат патат дяаош даеванам драожишто ангро маиняуш поуру-махрко.

14.

адавата ангро маиняуш поуру-махрко, авояа-ме бавояа аша вахишта ясканам яскотемем жанат ясканам яскотемем тбаешаяат, махрканам махркотемем жанат махрканам махркотемем тбаешаяат, даеванам даевотемем жанат даеванам даевотемем тбаешаяат, паитяаранам паитяаротемем жанат паитяаранам паитяаротемем тбаешаяат, ашемаокхо анашава жанат ашемаокхо анашава тбаешаяат, машяо-саста-састотемем жанат машяо-саста-састотемем тбаешаяат.

15.

ажицитхра-ажицитхротемем жанат ажицитхра-ажицитхротемем тбаешаяат вехрко-цитхра-вехрко-цитхротемем жанат вехрко-цитхра-вехрко-цитхротемем тбаешаяат бизеньгро-цитхра-бизеньгро-цитхротемем жанат бизеньгро-цитхра-бизеньгро-цитхротемем тбаешаяат таро-мата жанат таро-мата тбаешаяат паири-мата жанат паири-мата тбаешаяат тафну-тафнотемем жанат тафну-тафнотемем тбаешаяат спазга-спазготемем жанат спазга-спазготемем тбаешаяат анахшта-анахштотемем жанат анахшта- анахштотемем тбаешаяат дуждоитхра-дуждоитхротемем жанат дуждоитхра-дуждоитхротемем тбаешаяат.

16.

драокхо вахш-драожишто жанат драокхо вахш-драожишто тбаешаяат жахи ятумаити жанат жахи ятумаити тбаешаяат жахи кахваредхаине жанат жахи кахваредхаине тбаешаяат вато паоурво-апахтара жанат вато паоурво-апахтара тбаешаяат.

17.

апанасяат друхш насяат друхш дварат друхш винасяат апахедхре апа-насяехе ма мереньцаиниш гаетха астваитиш ашахе!

18.

ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна ашем вахиштем сраештем амешем спеньтем заотхрабяо, ашем вахиштем сраештем амешем спеньтем язамаиде хаомаяо гава баресмана, хизво дангхангха матхраца, вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца, аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде

(Читай молча:)

(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)

19.

(Читай вслух:)

ятха аху ваиряо… (2).

яснемца вахмемца аожасца завареца афринами ашахе вахиштахе сраештахе аиряамано ишяехе сюрахе маздадхатахе саокаяа вангхуяа воуру-доитхраяа маздадхатаяа ашаоняа.

ашем воху…

ахмаи раешца… хазангрем… (керба мажд)…

ашем воху…!!

4

Хордад Яшт. Авердад Яшт. Hordad (Khordâd) Yasht

Только первые два раздела этого Яста относятся к Хаурватару (Haurvatât), Гению Здоровья и Вод. Остальная часть Яста относится к выполнению церемонии Барешнум (Bareshnmm) как испытанию истинного зороастрийца. Так как очищение Барешнум было выполнено Айриаманом (Airyaman), чтобы отогнать мириады болезней, созданных Ангра Майниу (Angra Mainyu), его похвала вставлена в Яст, посвященный Гению Здоровья.

Яст можно читать в любое время. Лучше читать его во время Гах Усахим (Gâh Usahin), в день Кордад (Khordâd). Текст яста поврежден.


0. Да возрадуется Ахура Мазда (Ahura Mazda)! Да будет уничтожен Ангра Майнью (Angra Mainyu)! теми, кто действительно делает то, что является главным желанием (Бога).

Я восхваляю хорошо продуманные, хорошо произнесенные и хорошо сделанные мысли, слова и дела.

Я принимаю все добрые мысли, добрые слова и добрые дела; Я отвергаю все злые мысли, злые слова и злые дела.

Я приношу тебе жертву и молитву, о Амеша-Спентас (Amesha-Spentas)! Даже с полнотой моих мыслей, моих слов, моих дел и моего сердца: я даю вам даже мою собственную жизнь (Если я должен отдать свою жизнь ради своей души, я отдаю ее).

Я читаю «Хвалу святости»: «Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры (Zarathushtra), тем, кто ненавидит Даев (Daevas) и подчиняется законам Ахуры;

Я признаю себя поклонником Мазды, последователем Заратуштры, тем, кто ненавидит Даев и подчиняется законам Ахуры;

Для жертвоприношения, молитвы, умилостивления и прославления [Хавани], святого и мастера святости.

Хаурвату, владыке; процветанию времен года и лет, владыке святости,

Будьте умилостивлением, с жертвой, молитвой, умилостивлением и прославлением.

Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Мы приносим жертву Хаурвату (Haurvatat), Амеша-Спента (Amesha-Spentas); мы приносим жертву процветанию времен года; мы приносим жертву годам, святым и владыкам святости.


1. Ахура Мазда обратился к Спитаме Заратуштре, говоря: «Я создал для верующих помощь, наслаждения, утешения и удовольствия Хаурватат. Мы объединяем их с тем, кто придет к тебе как один из Амеша-Спента, как он пришел бы к любому из Амеша-Спента, Воху-Мано (Vohu-Manô), Аша-Вахиста (Asha-Vahista), Кшатра-Вайрия (Khshathra-Vairya), Спента-Армаити (Spenta-Armaiti), Хаурватат и Амеретат (Ameretât).

2. «Тот, кто против тысяч тысяч этих Даевов (Daêvas), против их десяти тысяч десяти тысяч, против их бесчисленных мириадов призовет имя Хаурватата, как одного из Амеша-Спента, поразил поразил бы Насу (Nasu), он бы Хаси (Hasi, Hashi), поразил бы Баси (Basi, Bashi), поразил бы Саени (Saêni), поразил бы Бужи (Bûgi, Buji).

3. «Я провозглашаю верного человека первым [из людей]; если я провозглашаю верного человека первым [из людей], затем Рашну Разиста, затем каждый небесный Язата (Yazata) людской природы в компании с Амеша-Спентами освободит верного человека (освободит меня как одного из верующих).

4. От Насу, от Хаси, от Гаши (Gashi), от Баси, от Саени, от Бужи; от полчищ с широким фронтом, от полчищ с множеством поднятых копий, от злого угнетающего человека, от своевольного грешника, от угнетателя людей, от Яту (Yâtu), от Пайрика (Pairika), от блуждающего пути.

5. «Как путь верных поворачивает и расходится от пути нечестивых (Как нечестивый отличается от верного)?»

Ахура Мазда ответил: «Это когда человек произносит мое заклинание, либо либо читая или, читая его наизусть, рисует борозды (борозды для очищения Барешнем) и сам прячется там (он очищает?) [говоря]:

6. «Я поражу тебя, о Друж (Druj)! кем бы ты ни был, кем бы ты ни был среди Друидов, которые приходят открытым путем, кем бы ты ни был среди Дружей, которые приходят скрытыми путями, кем бы ты ни был среди Другов, которые оскверняют контакт; кем бы ты ни был, я изгоню тебя из арийских стран; кем бы ты ни был, Друдж, я связываю тебя; Я поражаю тебя, о Друж! Я бросаю тебя вниз, о Друж!»

7. «Он проводит [тогда] три борозды: Я провозглашаю его одним из верных; он рисует шесть борозд: Я провозглашаю его одним из верных; он рисует девять борозд (для выполнения Барешнем): Я провозглашаю его одним из верных.

8. Имена тех (Амеша-Спента) поражают людей, обращенных к Насусу Дружей (Nasus Drujes); семя и род глухих поражены, насмешники (Саока) мертвы, так как Заотар Заратуштра (Zaotar Zarathushtra) уносит их в горе, каким бы жестоким оно ни было, по своей воле и желанию, сколько бы он ни пожелал.

9. С заходом солнца он поражает их сокрушительными ударами; с того времени, когда солнце еще не взошло, он наносит смертельные удары по Насу (Nasu) своей дубиной, сокрушенаая его чтобы умилостивить и прославить небесных богов.

10. О Заратуштра (Zarathushtra)! пусть это заклинание не будет показано никому, кроме отцом своему сыну, или братом своему единоутробному брату, или Атраваном (Athravan) своему ученику в черных волосах, преданному доброму закону, который, преданный доброму закону, святой и храбрый, успокаивает всех Дружей (Drujes).

11. Ради его блеска и славы я принесу ему жертву, достойную того, чтобы ее услышали, а именно, Хаурватату, Амеше-Спента. В Хаурватат, Амеша-Спента, мы подносим возлияния, Хаома и мясо, баресма, мудрость языка, священные заклинания, речь, дела, возлияния и правильно произнесенные слова.

12. Йатха аху вайрьо (Yathâ ahû vairyô): Воля Господа есть закон святости: богатство Воху-Мано (Vohu-Mano) будет дано тому, кто работает в этом мире для Мазды и владеет согласно воле Ахуры силой, которую он дал ему, чтобы помочь бедным.

Я благословляю жертву и молитву, а также силу и энергиюмощь Хаурватата, владыки; процветания времен года и лет, владык святости.

«Ашем Воху (Ashem Vohû): Святость — лучшее из всех благ. Хорошо это для него, хорошо это для той святости, которая есть совершенство святости!»

[Дайте] тому человеку (который принесет жертву Хаурватут) яркость и славу, дайте ему здоровье тела, дайте ему крепость тела, дайте ему победоносную силу тела, дайте ему полное благополучие богатства, дайте ему добродетельное потомство, дайте ему долгую-долгую жизнь, дайте ему светлую, всеблаженную, счастливую обитель Святых.

Примечания

.

.

2.

«Тот, кто против тысяч тысяч этих Даевов… Насу (Nasu), он бы Хаси (Hasi, Hashi), поразил бы Баси (Basi, Bashi), поразил бы Саени (Saêni), поразил бы Бужи (Bûgi, Buji)».

Имена Даевов, согласно переводчику парсов, Nasi — «тот, кто делает скептиком»; Basi — «тот, кто вызывает лающую болезнь»; Saêni — «тот, кто причиняет вред»; Bûgi — «тот, кто охотится».

Хордад Яшт. Авердад Яшт

0.

(па нам и язда, хормезд и хвадае и аввазюни гурз хварахе аввазаяат, аввердат амешаспеньд бе расат, еж хама гунах…

па патит хом!) хшнаотхра ахурахе мазда, тароидити анграхе маиняеуш, хаитхяаварштам хяат васна ферашотемем. стаоми ашем,

ашем воху… (3).

фраваране маздаяасно заратхуштриш видаево ахура-ткаешо,

(Здесь прочтите соответствующее посвящение Гах.)

хаурватато ратхвво яиряаяа хушитоиш саредхаеибяо ашахе ратубяо хшнаотхра яснаица вахмаица хшнаотхраица фрасастаяаеца, ятха аху ваиряо заота фра-ме мрюте, атха ратуш ашатцит хаца фра ашава видхва мраотю!


1.

мраот ахуро мазда спитамаи заратхуштраи, азем дадхам хаурватато нарам ашаонам авасца рафнасца баошнасца хвитасца авои фраца яохмаиде ё-те жасаити амешанам спеньтанам ятха жасаити амешанам спеньтанам воху мано ашем вахиштем хшатхрем ваирим спеньтам армаитим хаурватасца амеретатасца.

2.

ё аешам даеванам хазанграи хазангро паитиш баевараи баевано ахахштаи ахахштаяо паитиш намени амешанам спеньтанам хаурватато збаяоит насюм жанат хаши жанат кхаши жанат саене жанат бюжи жанат.

3.

аат паоирим фрамраоми нарем ашаванем имат рашнво разишта имат амешаеибяо спеньтаеибяо ё асти маиняаванам язатанам раяо-намана та бюжат нарем ашаванем хаца насюм хаца хаши хаца кхаши хаца саене хаца бюжи хаца хаенаяа перетху-аиникаяа хаца драфшаяа перетху-узгерептаяа хаца машяаи дрваитяаи састаяаи хаца устраи ваиряаи хаца наро састаяаи хаца ятаи хаца паирикаи хаца уруста.

4.

кутха пара ашаонам патха урвашаити кутха дрватам, аат мраот ахуро мазда, йези-ме матхрем фрамрава мара-ва дреньжаяа-ва фра-ва мрава каршаим караяеити хаом танюм гузаета,

5.

камцит тхввамца дружемца хаитхяо-аяанам хеньтим камцит ва аипяаенам хеньтим камцит ва раетхвванам камцит тхввамца дружемца аиряабяо падхаеибяо жанани тхввамца дружемца баньдами тхввамца дружемца никхне тхввамца дружемца нижбарем адхаири-наемемца.

6.

тхри-каршем фракараяеити фра-мраоми нарем ашаванем, хшваш-каршем фракараяеити хшваш фра-мраоми нарем ашаванем, нава-каршем фракараяеити нава фра-мраоми нарем ашаванем.

7.

намени аешам дружинам насюм-керета паити жанаити жата карапано цитхрим жамаца мерето саоца йе заота заратхуштро ерекхатат хаца даожават хвам ану уштим заошемца ятха катхаца-хе заошо.

8.

пасца ху фрашмо-даитим апахедхра-наемем жанаити пасца хво ноит узухшяамно насюм стеретхввата снаитхиша вихрюманьтем маире нашаите маиняаванам язатанам хшнаотхраица фрасастаяаеца.

9.

заратхуштра аетем матхрем ма фрадахшаяо аняат питхре ва путхраи братхре ва хадхо- затаи атхраванаи ва тхраяаоне хаосраогаоно худаено ё худаено ашава аурво виспа карешо радхаяеити!

10.

ахе раяа хваренангхаца тем язаи сурунвата ясна хаурвататем амешем спеньтем заотхрабяо, хаурвататем амешем спеньтем язамаиде хаомаяо гава баресмана, хизво дангхангха матхраца, вацаца шяаотхнаца заотхрабяасца, аршухдхаеибяасца вакхжибяо. йенгхе хатам аат йесне паити вангхо мазда ахуро ваетха ашат хаца янгхамца тасца тасца язамаиде.

(Читай молча:)

(хормезд и хвадае и аввазюни мардум мардум сардага хама сардага хам ба яшт и ваха ваем вахе дин и маздаяасна агахи аствани неки расанат едунь бат.)

(Читайте вслух:)

11.

ятха аху ваиряо… (2).

яснемца вахмемца аожасца завареца афринами хаурватато ратхвво яиряаяа хушитоиш саредхаеибяо ашахе ратубяо.

ашем воху…

атха жамяат ятха афринами.

ашем воху…!!

ахмаи раешца…

хазангрем…

(керба мажд)…

ашем воху…!!