О чем эта книга? Как-то две барышни: одна мама и одна дочь из маленькой, но гордой Белой Руси, неожиданно для всех и в первую очередь для себя, собирают в два чемодана свое нехитрое прошлое и отправляются в Стамбул. Поглазев на Босфор и самодостаточных котов, наши дамы приходят к выводу, что этих ощущений им явно недостаточно. Недолго думая, барышни записываются на курсы турецкого. Как это часто бывает, уроки нового языка для обеих очень скоро перерастают в уроки новой жизни.
Не знаю, как у автора с турецким, но русский язык стоит подтянуть. На фразе «тёмная лошадка» (в значении «глупая») я поспешила завершить чтение, пока у меня кровь из глаз не пошла.
Я оценила силу воли ребенка: во мне одновременно прослезились мать и пожирательница шоколада: 1-я от нежности, 2-я — от грусти расставания с конфетами.
Американцы, традиционно подавая жареную индейку на стол, вряд ли догадываются почему их любимая птица носит название некой отдаленной восточной страны «TURKEY».
К слову сказать, президент Франклин считал, что символом США должен стать не белоголовый орлан, а именно индейка, которая спасла от голода первых переселенцев и стала главным блюдом праздничного ужина в День благодарения, отмечаемый в США сегодня.
Португальцы называют эту птицу «Peru», ассоциируя ее происхождение именно с этой страной.
Причем, наверное, только мы изысканно произносим «Оливье», а весь мир его давно окрестил «Russian Salad», и всем известно, что русские им Новый Год встречают и в нем провожают.