Алекс Бойко
ПАСТОР
Эксперименты правительства над своими ничего не подозревающими гражданами. Опасные тоталитарные секты и леденящие душу массовые убийства и самоубийства. И как всё это связано с современной наукой и стоящими за ней спецслужбами.
Нечто подобное происходит и в небольшом городке под названием Блэкстоун. Новый пастор и его подозрительные помощники берут под свой контроль местную общину, и устанавливает в городе «новый порядок», превратив его в закрытую резервацию, которая начинает жить за установленными ними правилами. Того же, кто этим правилам не подчиняется, ждёт незавидная участь.
Глава 1
Мэра небольшого городка под названием Блэкстоун, Ларса Мартинса, разбудила среди ночи его жена Анджела.
— Ларри, проснись! Ларри! — звала она, тряся его за плечо.
— А?… Что?… Что случилось? — спросил Мартинс, постепенно пробуждаясь от сна и растерянно моргая ничего непонимающими глазами.
— Ты кричал.
— Я? Что?
— Ты только что кричал во сне, — настойчиво повторила Анджела.
— Что я кричал?
— «Что ты делаешь, мразь? Ты же священник!». Причём, орал — чуть ли не на весь дом. Меня чуть удар не хватил…
Мартинс присел на кровати и провёл ладонями по лицу, прогоняя остатки своего тревожного сновидения. Окончательно проснувшись, он принялся вспоминать напугавший его сон.
— Приснилась какая-то мерзость. Словно я оказался в полутёмной и грязной комнате, где стояла такая адская вонь, словно там справляли нужду все кому ни лень. Затем передо мной возник какой-то мерзкий тип с неаккуратной бородкой и узколобой головой в форме горшка, покрытой грязными слипшимися волосами. Он был одет в длинную, измазанную грязью когда-то белую сутану. Казалось, что он носил её полсотни лет и при этом ни разу не стирал. И с появлением этого отвратительного персонажа в комнате завоняло ещё сильнее.
— Фу! Какая мерзость! — прокомментировала Анджела, не скрывая своего отвращения.
— Не то слово, — согласился Мартинс, после чего продолжил: — Этот мерзкий и грязный тип стал бегать по комнате и нести какую-то невнятную чепуху. А когда я спросил у него, что это за жуткий запах, то он в ответ снова понёс какую-то чушь, заявляя, что он тут абсолютно не причём. И когда он стал оправдываться, то его и без того отвратительная физиономия стала постепенно превращаться в морду бульдога. Причем, не взрослого собаки, а щенка. Я попытался его урезонить. Но он упорно продолжал бубнить что-то вроде «я тут не причём, я ничего не знаю» и тому подобное. Затем он умолк, достал из стоявшего в углу полуразвалившегося шкафа небольшой серый мешок, сплошь покрытый грязными пятнами, и бросил его на пол прямо передо мной, после чего уселся на табурет, повернул ко мне свою псиную морду и виновато уставился на меня глупыми собачьими глазами. От брошенного мне под ноги мешка по комнате стал распространяться ещё более жуткий запах. Тогда-то я и начал кричать прямо в его отвратительную собачью физиономию: «Что ты творишь, мразь?! Ты же — священник!».
Мартинс замолчал и глубоко вздохнул, переводя дух.
— Одного не пойму, с какой стати я называл его священником? — добавил он после недолгих раздумий.
Анджела внимательно выслушала его странный рассказ и подытожила:
— Бред какой-то. Видимо, это на тебя так повлияла смерть отца Брауна. Кстати, завтра нам надо присутствовать на его похоронах. Так что ложись спать и не думай об этих кошмарах.
— А я о них и не думаю, — ответил Мартинс, словно, оправдываясь. — Всё это само мне приснилось…
Он так и не понял, как этот мерзкий сон мог быть связан с кончиной глубокоуважаемого всеми отца Брауна, но спорить он не стал. Полежав несколько минут с открытыми глазами, раздумывая над своим странным сновидением, он вскоре снова уснул.
Глава 2
На следующий день почти всё население городка Блэкстоун собралось возле местной церкви, где проходила церемония прощания с отцом Брауном, который был настоятелем местного прихода на протяжении почти сорока лет.
В самой церкви разместилось немногим более половины членов городской общины, в основном самые деятельные её участники. Остальные же заходили туда друг за другом через главные двери и, попрощавшись со своим пастором, тихо покидали помещение через боковую дверь.
Рядом с гробом стоял бывший помощник Брауна, а теперь — новый настоятель церкви Нед Ашер. Это был высокий крепкий брюнет с аккуратно подстриженными под полубокс и зачёсанными назад волосами и гладко выбритым лицом. Своими широкими плечами и крепкой шеей он больше походил на офицера морской пехоты, чем на священника. Он был довольно хорошо знаком с жителями Блэкстоуна, поскольку последний год постоянно проводил воскресные службы и наведывался за необходимостью к прихожанам, в то время как сам отец Браун уже не мог исполнять свои обязанности по причине глубокой старости.
После окончания церемонии, процессия отправилась на городское кладбище, где гроб с телом настоятеля был захоронен рядом с могилами двух других священников, которые служили и умерли там до него.
После похорон многие горожане собрались на зелёной лужайке перед кладбищем, чтобы пообщаться со своим новым пастырем и обсудить последние новости.
Ашер перекинулся парой слов с мэром Мартинсом и его женой, после чего к нему подошла Барбара Дэлл — пожилая женщина, которая раньше работала директором сиротского приюта в соседнем городе.
— Очень надеюсь, что именно вас назначат на место покойного отца Брауна, — высказала она своё пожелание. — Мы уже успели привыкнуть к вам за этот год.
— Уверен, миссис Дэлл, что именно так и будет, — ответил Ашер.
Затем он кивнул на стоявшего рядом с Барбарой высокого крепкого парня лет двадцати пяти и спросил у неё:
— Это и есть ваш воспитанник?
— Да. Познакомьтесь: Банни Уайт.
Уайт вместо приветствия коротко кивнул головой, после чего направился к компании других молодых людей, собравшихся небольшой группой у края лужайки.
Оставшись наедине с Барбарой, Ашер спросил у неё:
— Миссис Дэлл, это вы дали ему такое имя — Банни?
Барбара в ответ отрицательно покачала головой и принялась рассказывать историю своего воспитанника:
— Он попал в наш приют при крайне неблагополучных обстоятельствах. Его мать много пила и вела беспорядочную жизнь, а затем и вовсе его бросила. При ней он постоянно голодал и когда попал к нам, то в свои четыре года по уровню физического развития соответствовал двухлетнему ребёнку. Вы не поверите, но у него на тот момент даже не было имени!
Ашер от удивления поднял брови.
— Даже так?
Барбара утвердительно закивала головой в подтверждение своих слов, а затем продолжила:
— Он был намного меньше своих одногодков и постоянно прятался от всех — то под кроватью, то в шкафу, то еще где-то. Словом, вёл себя, как маленький кролик. Поэтому другие дети и стали называть его Банни. Вскоре он и вовсе был записан под этим именем. Даже не знаю, кому пришла в голову эта странная идея, но после этого он уже официально стал носить имя Банни Уайт. А так как у нас с мужем не было собственных детей, то я забрала его к себе на воспитание.
— Судя по тому, как он сейчас выглядит, вы хорошо о нём позаботились, — отметил Ашер, смерив взглядом крепкую фигуру Уайта, который в этот момент разговаривал с какой-то девушкой.
Оставив Барбару, Ашер подошёл к местному шерифу Паркеру.
— Мистер Паркер, я слышал, в Блэкстоуне в последнее время набирает обороты торговля наркотиками среди подростков?
Шериф утвердительно кивнул, всем своим видом демонстрируя искреннее сожаление по этому поводу.
— Да, сэр, к сожалению, это так, — ответил он, глядя снизу вверх на рослого Ашера. — Большинство мелких распространителей — несовершеннолетние. Из-за этого обстоятельства мы не можем привлечь их к серьёзной уголовной ответственности. А своих старших покровителей они наотрез отказываются сдавать. Хотя, мы и так знаем, куда тянутся нити. Но собрать достаточно улик нам пока не удаётся.
— Полагаю, шериф, вместе с вами и со всей общиной мы сделаем всё, чтобы очистить наш город от этой грязи, — высказал своё пожелание Ашер.
— Постараюсь сделать все от меня зависящее, — заверил его Паркер. — У меня самого подрастает дочь. Даже страшно представить, что может ей грозить, если не удастся прекратить этот кошмар с крэком и метамфетамином.
Ашер ещё около часа беседовал с жителями Блэкстоуна: с местным семейным врачом доктором Хьюзом, женой мэра Анджелой Мартинс, тренером детской спортивной школы Джеком Оллмэном и многими другими. Все сошлись на мысли, что новый пастор будет достойной заменой покойному отцу Брауну.
Ближе к вечеру, когда все уже разошлись по домам, над Блэкстоуном стали собираться чёрные грозовые тучи и вскоре хлынул сильный ливень. Эта неожиданно начавшаяся гроза продолжалась всю ночь.
Глава 3
На следующий день работник продуктового склада Чак Мэнсон, выйдя из дома, заметил двух работников местной компании связи. Один из них приставил к столбу у его дома переносную лестницу и поднялся по ней к распределительному щитку. Второй подал ему небольшую пластиковую коробку, на корпусе которой имелись различные гнёзда и разъёмы.
Мэнсон подошёл к ним и спросил у стоявшего внизу:
— Что это вы подключаете?
— Фильтр для улучшения качества телевизионного сигнала. Он убирает всевозможные помехи и значительно улучшает изображение.
— Надеюсь, это никак не отразится на стоимости услуг?
— Не беспокойтесь, сэр, никак не отразится, — заверил его электрик, подавая своему товарищу инструмент. — Всё входит в стоимость вашего пакета.
— Что ж, это радует.
Немного подумав, Мэнсон спросил:
— А где парни, которые работали там до вас? Что-то я вас раньше здесь не видел…
— Парни пошли на повышение и теперь работают в главном офисе компании. Теперь мы будем вас обслуживать. Номер телефона горячей линии — прежний.
Хоть ответ рабочего и показался Мэнсону каким-то заученным, звучал он вполне убедительно. Оставив их заниматься своими делами, он отправился в местный бар, куда и собирался вначале.
Там он встретил своего давнего приятеля Рэя Маклина, который работал на городской пожарной станции. Заказав по бокалу пива, они присели за самый дальний столик, чтобы в спокойной и уютной обстановке обсудить события, произошедшие за последнее время в их тихом провинциальном Блэкстоуне.
— Как тебе последние новости? — начал беседу Маклин. — Похоже, что наш новый пастор решил стать, чуть ли не местным мессией…
Это замечание вызвало у Мэнсона лишь снисходительную и равнодушную улыбку.
— Мессия из Блэкстоуна? — насмешливо произнёс он. — Что ж, по-моему, звучит неплохо. Ну а ты сам, что думаешь по этому поводу?
— Мне, откровенно говоря, плевать на всю эту фанатично преданную паству. Вокруг того Ашера собралась вся наша весёлая компания во главе с миссис Дэлл, женами мэра и доктора Хьюза. А вместе с ними — и постоянные посетители воскресных служб.
— Как я заметил, к ним уже давно пристали и другие жители Блэкстоуна. Даже большинство молодёжи, — возразил Мэнсон. — Я в последнее время часто вижу там Банни, Фрэнка, Ронни и других парней и девушек. Даже доктор Хьюз и шериф Паркер, которых раньше редко можно было встретить в церкви даже во время больших праздников, теперь ни на шаг не отходят от Неда Ашера.
— Да, тут ты прав, — согласился с его аргументами Маклин. — Я пару раз посетил его воскресные проповеди. И могу отметить, что в них присутствует определённый смысл и заряд. Их никак нельзя сравнить с теми нудными мессами, свидетелем которых мы были раньше. Надо будет и самому почаще туда наведываться. Не то рискую прослыть, хе-хе, отступником.
Его последняя фраза вызвала у Мэнсона очередную равнодушную ухмылку. Но он, всё же, вынужден был согласиться с его последним замечанием.
— Да, в его словах присутствует железная логика, — заметил Мэнсон. — И если честно, то он делает весьма полезное дело, забирая подростков из-под влияния местных уродов, вроде Сэмми Джон
