Король Лир. В переводе Александра Скальва
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

автордың кітабынан сөз тіркестері  Король Лир. В переводе Александра Скальва

ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Сколь перенёс старик, судьбой гоним, Столь ни прожить, ни зреть нам, молодым!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Глянь, как жеманна дама, чьё лицо Снега нам предвещает на распутье, Кто девственно качает головой, Услышав про блаженство. Но ни кошки, Ни резвые лошадки не стремят К нему со столь разгульным аппетитом. Кентавры, [3] ниже пояса, они. Хоть всё, что выше, женское, досталось В наследство от богов, но всё внизу — От демонов. Там бездна, ад и тьма! Сжигающее, серное зловонье!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
ОЛБАНИ На себя взгляни! Пороки в демоне не столь ужасны, Как в женщине изъян. ГОНЕРИЛЬЯ Пустой дурак. ОЛБАНИ Ты лжива и притворна — это стыдно, Чудовищем быть не идёт тебе. Дай я рукам повиноваться крови, Они готовы плоть твою порвать. Но демоном каким бы ни была ты, Твой облик женщины хранит тебя.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
ЛИР А кем ты раньше был? ЭДГАР Слугой с надменным сердцем и умом, Кто завивал причёску, кто носил перчатки в шляпе, Служил желаньям сердца госпожи своей И совершал ночные акты с ней. Так много клялся, сколько говорил, И клятвы нарушал пред добрым ликом неба. Я засыпал с мечтами об усладах И просыпался, чтоб заняться ими. Вино любил я сильно, в кости дорого играл, В любовницах аж превзошёл турецкого султана, Был сердцем лжив, не твёрд пред слухами, Кровав на руку, был свиньёй по лени, Лисой — в уловках, волком — в жадности, Собакой — в бешенстве и львом — в охоте. Не допусти ни скрипу башмачков, ни шелесту шелков [6] Отдать твоё больное сердце женщине. Держи подальше ноги от борделей, А руки — от карманов юбок, Перо — от книг ростовщика, Не свяжет, пусть, тебя сей демон злой. «Холодный ветер зло свистит листвой, Вещает, демон свой и никакой. Мой мальчик, хватит! Пусть валит рысцой!»
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
ЭДГАР Так берегись же демона: послушен будь родителям, Будь верен слову, не клянись, Не связывайся с преступившей клятву мужу, А милую свою не выставляй одетой гордо.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
ШУТ (поёт) «Кто не теряет разум свой От вихрей и дождей, Доволен должен быть судьбой, Хоть каждый день дождь лей.»
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
ШУТ Кто дом имеет, чтобы голову укрыть, Тот дружит с головой. «Где зад решает сплошь За голову у многих, Там мысль дурна, как вошь, Куснувшая убогих. Кто слепо бьёт ногой, Забыв, что сердце бьётся, Тот плачет над бедой, Когда от грёз очнётся.»
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Милорд, позвольте истолочь мерзавца в ступе И вымазать им стены нужника?
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
ОСВАЛЬД И кто же я такой? КЕНТ Мерзавец, плут, Едок объедков, низкий, наглый, мелкий, нищий, Со скарбом в три одёжки, жирный, грязный. Подлец в чулках дерюжных. Трусливый и сутяжный негодяй. Самовлюблённый и жеманный фат, Подонок, подхалим, холоп, наследник жалкой плоти, Кто, даже стань он сводником угодливым, То был бы помесью Мерзавца, плута, негодяя, труса, нищего И сына беспородной суки, тот, кого побью До громких воплей, если ты откажешься От наименьшего из званий твоей сути.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді1 жыл бұрын
Да, быть ли лошадям готовыми когда-то!? ШУТ Твои «ослы» про них забыли. Такая же причина, почему, Среди вот этих звёзд — семи Плеяд, [17] Их только семь — настолько ж веская! ЛИР Не потому ли, что не восемь их? ШУТ Да, правда! Из тебя хороший шут бы вышел.
1 Ұнайды
Комментарий жазу