Король Лир. В переводе Александра Скальва
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

 Король Лир. В переводе Александра Скальва

Эта книга — новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса о предательстве старшими дочерьми своего старого отца, доводящими того до безумия, о младшей дочери, вставшей на путь возмездия сёстрам, приводящий её к гибели, о пороках, наказывающих себя самих, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.

Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных ВУЗов, режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Оқыдыңыз ба? Не айтасыз?
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді8 ай бұрын
Сколь перенёс старик, судьбой гоним,

Столь ни прожить, ни зреть нам, молодым!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді8 ай бұрын
Глянь, как жеманна дама, чьё лицо

Снега нам предвещает на распутье,

Кто девственно качает головой,

Услышав про блаженство. Но ни кошки,

Ни резвые лошадки не стремят

К нему со столь разгульным аппетитом.

Кентавры,
[3]
ниже пояса, они.

Хоть всё, что выше, женское, досталось

В наследство от богов, но всё внизу —

От демонов. Там бездна, ад и тьма!

Сжигающее, серное зловонье!
1 Ұнайды
Комментарий жазу
ART V.
ART V.дәйексөз келтірді8 ай бұрын
ОЛБАНИ

На себя взгляни!

Пороки в демоне не столь ужасны,

Как в женщине изъян.

ГОНЕРИЛЬЯ Пустой дурак.

ОЛБАНИ

Ты лжива и притворна — это стыдно,

Чудовищем быть не идёт тебе.

Дай я рукам повиноваться крови,

Они готовы плоть твою порвать.

Но демоном каким бы ни была ты,

Твой облик женщины хранит тебя.
1 Ұнайды
Комментарий жазу