Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва
Қосымшада ыңғайлырақҚосымшаны жүктеуге арналған QRRuStore · Samsung Galaxy Store
Huawei AppGallery · Xiaomi GetApps

 Юлий Цезарь. В переводе Александра Скальва

Эта книга — новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса об историческом событии — свержении Юлия Цезаря, о высоких мотивах заговорщиков, которые ведут их от коварного убийства диктатора, через предательство союзников к собственной гибели, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.

Премьера пьесы состоялась в сентябре 1599 г.

Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам.
Оқыдыңыз ба? Не айтасыз?
Юлия
Юлияпікірімен бөлісті8 ай бұрын
👎Ұсынбаймын
Это ж надо было связаться с заговорщиками, участвовать в убийстве, ятоб потом суициднуться 😬
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Юрий
Юрийпікірімен бөлісті1 ай бұрын
👍Ұсынамын
🔮Қазыналы
🎯Пайдалы
Чет не очень понятно, но в принципе норм

Узнал про эту пьесу по фразе из 4ой Цивилизации
Комментарий жазу
виктория к.
виктория к.пікірімен бөлісті8 ай бұрын
👍Ұсынамын
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Белый Грач
Белый Грачдәйексөз келтірді1 жыл бұрын
А если спросит этот друг, так почему же Брут

на Цезаря восстал, вот мой ответ:

«Не меньше Цезаря любил я, только Рим любил я больше.

Неужто предпочли бы вы, чтоб Цезарь жил,

а все бы умерли рабами, чем, чтоб Цезарь умер, а все жили

свободными людьми? О Цезаре я плачу, ведь меня любил он,

я радуюсь, что был удачлив он, его я почитаю, ведь

он был отважен, но… его убил я, ведь он был честолюбив.

Да, слёзы — за любовь его, да, радость — за удачи,

да, почести — за доблесть, но… за властолюбье — смерть!»

Кто здесь так низок, что желает быть рабом?
2 Ұнайды
Комментарий жазу
dimakiska12
dimakiska12дәйексөз келтірді2 ай бұрын
Не раз пред смертью умирает трус,
Но храбрый смерть единожды вкушает.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
dimakiska12
dimakiska12дәйексөз келтірді2 ай бұрын
древами пленят единорогов,
Медведей — зеркалами, рвом — слонов,
Силками — львов, а человека — лестью.
Но как скажу, что он к льстецам суров,
Ответит он, что «да», весьма польщённый.
1 Ұнайды
Комментарий жазу
Про Кино
Мария Колкунова
Мария Колкунова
105 кітап
5
Шекспир🎭
Козловская А.
Козловская А.
19 кітап
2
Цезарь
Роман Смирнов
Роман Смирнов
7 кітап